King of Boys

Time Subtitle Translation
20s The whole place is full. El lugar está repleto.
25s Thank you for coming. Thank you so much. Gracias por venir. Muchas gracias.
31s Thank you. Gracias.
34s Thank you very much. Muchas gracias.
36s [in Yoruba] Hey! Is that you? ¡Oye! ¿Eres tú?
39s My dear friend. Mi gran amiga.
42s [in English] Okay. Thank you, thank you. Bien. Gracias.
46s Thank you, my darling. Thank you. Gracias, cariño. Gracias.
48s [in Yoruba] I hope she's not stressing you all out? No los estará estresando, ¿no?
50s -Not at all. -Are you sure? [laughing] - Para nada. - ¿Seguro?
54s Thank you. Gracias.
55s How are you? Thank you for coming. ¿Cómo estás? Gracias por venir.
57s My dear Eni! ¡Mi querida Eni!
59s It is a lie, you made it. Thank you. ¡No lo creo! Viniste. Gracias.
1:02 Happy birthday to you. Feliz cumpleaños.
1:04 -Thank you so much. -Congratulations, eh? - Muchas gracias. - ¡Felicitaciones!
1:05 Thank you, thank you. Gracias.
1:09 [in Yoruba] Dani Cashi himself. ¡Dani Cashi en persona!
1:10 No shaking. No hay problema.
1:13 -Alhaji. -Eni-Baby. - Alhaji. - Eni-Baby.
1:15 [in Yoruba] I can't believe this! Just for me? ¡No puedo creerlo! ¿Solo por mí?
1:19 You are welcome. De nada.
1:20 Good to see you. Thank you very much. Qué bueno verte. Muchas gracias.
1:23 [in Yoruba] Please be seated. Don't get up. Por favor, toma asiento. No te levantes.
1:28 [in English] The Justice is here. El juez está aquí.
1:30 [man] Congratulations. Felicitaciones.
1:31 Thank you, sir. Thank you very much. Thank you. Gracias, señor. Muchas gracias. Gracias.
1:34 -No, sir. -Mm-mmm. - No, señor. - No.
1:35 Mm-mmm. Mm-mmm. No. No.
1:36 I have to. Debo hacerlo.
1:37 -Ah. -Or I'll take it as a big insult. - Ah. - O lo tomaré como un gran insulto.
1:46 So, so grateful. Estoy tan agradecida.
1:48 -It's nothing. -Thank you. - No es nada. - Gracias.
1:51 Thank you, sir. Gracias, señor.
1:52 What are you drinking? ¿Qué bebes?
1:54 No, no, no, no, sir. No, no, no, señor.
1:55 Go to the back of the cupboard, Ve a la parte de atrás del armario
1:57 and bring that special drink to this table. y trae esa bebida especial a esta mesa.
1:59 No problem. No hay problema.
2:00 -Thank you very much. -Thank you very much, sir. - Muchas gracias. - Muchas gracias, señor.
2:02 Thank you, sir. Gracias, señor.
2:11 At this moment... Oh, wow! En este momento... ¡Vaya!
2:13 Please permit me to honorably announce the arrival of the man of the people, Permítanme anunciar honorablemente la llegada del hombre del pueblo,
2:19 the man who has enjoyed so much support from the women, el hombre que ha recibido muchísimo apoyo de las mujeres,
2:22 Nigeria's favorite politician, the governor, el político favorito de Nigeria, el gobernador, su excelencia,
2:25 His Excellency, Chief Akinwale Razak Onikoyi. el gobernador, su excelencia, el jefe Akinwale Razak Onikoyi.
2:30 Please, can we make the applause louder? Por favor, un aplauso más fuerte.
2:32 Eni-Baby, I hope I'm not too late. Eni-Baby, espero no haber llegado tarde.
2:34 Not at all, sir, you made it. Para nada, señor, lo logró.
2:36 I had to leave a very important council meeting to be here on time. Tuve que dejar una reunión muy importante para llegar aquí.
2:39 Thank you very much. I'm honored, please come along. Muchas gracias. Es un honor, venga, por favor.
2:41 -Please come, thank you. -After you. - Por favor, gracias. - Después de ti.
2:44 Please, can we make your applause louder for His Excellency one more time? ¿Podemos darle un aplauso fuerte para su excelencia una vez más?
2:49 His Excellency, my governor, the MC is saying hello, sir. Su excelencia, mi gobernador, lo saludo, señor.
2:54 That's my governor. [chuckles] Es mi gobernador.
2:57 Please, a quick announcement. Tengo un anuncio rápido.
2:59 Uh, please, if you are not here bearing gifts for the celebrant, Si no has traído regalos para la cumpleañera, por favor,
3:03 please stop going to the buffet stand, please. deja de ir al bufé, por favor.
3:06 Don't go there, please. No vayas, por favor.
3:08 And right now, please permit me to welcome to the microphone Y ahora, por favor, déjenme darle la bienvenida
3:12 one of the most respected music legends out of the country of Nigeria. a una de las leyendas de la música más respetadas de Nigeria.
3:19 When it comes to Fuji music, he is king. Cuando se trata de la música Fuji, él es el rey.
3:24 Please let's welcome King Wasiu Ayinde Marshal Démosle la bienvenida al rey Wasiu Ayinde Marshal,
3:29 popularly known as K1 The Ultimate. conocido popularmente como K1 The Ultimate.
3:32 As he does a special birthday song for the celebrant. Quien tiene una canción especial de cumpleaños para la agasajada.
3:37 Please can we make the applause louder? ¡Un aplauso más fuerte, por favor!
3:47 [Singing in Yoruba] To the dear celebrant A la querida agasajada
3:53 To the dear celebrant A la querida agasajada
3:58 To the dear celebrant A la querida agasajada
4:02 To the dear celebrant A la querida agasajada
4:05 As you grow older May your life be more fulfilled A medida que envejezcas Ojalá tu vida sea más plena
4:09 To the dear celebrant A la querida agasajada
4:13 As you grow older May your life be more fulfilled A medida que envejezcas Ojalá tu vida sea más plena
4:18 To the dear celebrant A la querida agasajada
4:21 Eni, go and get your groove on Eni, ven y ponle ritmo
4:28 Can you hear what I am saying? ¿Oyes lo que digo?
4:32 To the celebrant for the day A la querida agasajada
4:35 Happy birthday to you Feliz cumpleaños.
4:38 Eni, may you live long on earth Eni, que vivas mucho tiempo en la Tierra
4:44 May you live long on earth Que vivas mucho tiempo en la Tierra
4:48 Can you hear what I am saying? ¿Oyes lo que digo?
4:51 Eni, if your feet can dance Eni, si tus pies pueden bailar
4:54 Waiter! Come, come. ¡Camarero! Ven, ven.
4:59 -Where's my food now? -It's coming, ma. - ¿Dónde está mi comida? - Ya viene, señora.
5:02 I ordered Amala, Gbegiri and Ewedu. Pedí Amala, Gbegiri y Ewedu.
5:05 It's coming, ma. Right now. Ya viene, señora. Ya mismo.
5:06 "It's coming, It's coming." You've been saying that since-- "Ya viene, ya viene". Vienes diciendo eso desde...
5:09 [in Yoruba] When are you going to bring the food? ¿Cuándo traerás la comida?
5:12 When I've lost my appetite? ¿Cuando pierda el apetito?
5:14 Or what kind of rubbish is this? ¿Qué tipo de servicio es este?
5:16 Just take a look at our friend. Mira a nuestra amiga.
5:18 Ah, ageless mama. See her skin glowing. Una mujer eterna. Mira cómo le brilla la piel.
5:23 [in Yoruba] What? Whose skin is glowing? ¿Qué? ¿Qué piel brilla?
5:26 This useless one that has bleached her entire life away ¿Esta inservible que se ha blanqueado toda la vida
5:28 and looks like a Gambian turkey? y parece un pavo gambiano?
5:31 [in English] Look at her, always acting like a pussycat. Mírala, siempre actuando como una gatita.
5:34 Meanwhile all her teeth are made of razor blades. Pero sus dientes están hechos de hojas de afeitar.
5:36 [in Yoruba] This useless thing. ¡Qué inservible!
5:39 [in Pidgin] Don't come here to eat this woman's food, No vengas a comer la comida de esta mujer,
5:41 then start bad-mouthing her. y a hablar mal de ella.
5:42 Her food will choke you. Te atragantarás.
5:44 [in English] You just have eyes, you can't see. Solo tienes ojos, no puedes realmente ver.
5:46 -[in Yoruba] Please be quiet. -Nobody forced you to come here. - Silencio, por favor. - Nadie te obligó a que vinieras.
5:49 Oh, then drag me out. Tell the security to throw me out. Entonces, sácame. Dile a seguridad que me eche.
5:53 Don't spoil my mood, please. No me arruines el humor, por favor.
5:54 So, ladies and gentlemen, Damas y caballeros,
5:55 it would be nice for me to invite His Excellency, the Executive Governor, me gustaría invitar a su excelencia, el gobernador ejecutivo,
6:00 who has supported and also enjoyed the tremendous support of women, que ha apoyado y disfrutado del tremendo apoyo de las mujeres,
6:06 to join the celebrant and her friends on the dance floor. para acompañar a la agasajada y a sus amigos en la pista de baile.
6:11 Please let's welcome His Excellency Akinwale Razaq Onikoyi. Recibamos a su excelencia Akinwale Razaq Onikoyi.
6:18 Please can we make some noise for his Excellency? Démosle un gran aplauso a su excelencia.
6:58 KT! Dude, your party is bumping, man. ¡KT! Amigo, esta fiesta está que arde.
7:04 Are you sure it's not time we go down to join them? ¿Estás seguro de que no es hora de ir a unírseles?
7:07 Oh, you're welcome to, but you're on your own. Puedes hacerlo, pero lo harás solo.
7:11 Is that not Governor Onikoyi? And look at this man laughing and relaxed. ¿No es el gobernador Onikoyi? Mira a este hombre riendo y relajado.
7:16 Maybe I should go and pitch him one of my top-notch ideas. Tal vez debería contarle alguna de mis mejores ideas.
7:19 Man, Kitan. Look, your mum has all these crazy connects Kitan, mira, tu mamá tiene todos estos grandes contactos
7:24 and you waste them. y tú desperdicias las oportunidades.
7:26 It's not your fault, when lack of problem is your problem. No es tu culpa que tu problema sea la falta de problemas.
7:29 Have you guys seen Kemi tonight? ¿Han visto a Kemi esta noche?
7:32 Yo, dude, your sister is fine. Oye, tu hermana es hermosa.
7:38 Whose sister? ¿La hermana de quién?
7:45 Mum was looking for you. Mamá te busca.
7:53 Whose mum? ¿La mamá de quién?
7:55 Your mum or my mum? ¿Tu mamá o mi mamá?
7:58 Fine, Kitan. Está bien, Kitan.
8:00 It would be great if you came downstairs to help Sería genial que bajaras para ayudar a tu mamá
8:03 your mum receive guests and celebrate her birthday. a recibir invitados y a celebrar su cumpleaños.
8:06 [MC] A loving mother to two lovely children ¡Una madre amorosa de dos hijos maravillosos
8:11 and the mummy of the whole community! y la madre de toda la comunidad!
8:14 That's what we call her. At least, ladies and gentlemen, Así la llamamos. Damas y caballeros,
8:16 at this point, please permit me to welcome to the microphone, permítanme cederle el micrófono
8:21 the celebrant, for a few words. a la agasajada, por unas palabras.
8:25 Please let's put our hands together for... Por favor, un aplauso para la mujer que...
8:29 KT, must you be such a jackass to her? KT, ¿por qué eres tan idiota con ella?
8:31 [MC] She's Mrs. Eniola Salami. My mummy! Con ustedes, la señora Eniola Salami. Mi madre.
8:36 -The mother of the whole community. -[applause] La madre de toda la comunidad.
8:41 Oh, what can I say? ¿Qué puedo decir?
8:49 Thank you very much. Muchas gracias.
8:51 Oh, my God. Dios mío.
8:53 Thank you for coming everybody. I-- Gracias por venir. Yo...
9:02 Yes, as I was saying, thank you so much for coming. Como les decía, muchas gracias por venir.
9:05 Well, I don't know how to make speeches. No sé cómo dar discursos.
9:08 But I know it's not easy to gather people on a Tuesday for a party. Pero sé que no es fácil reunir gente un martes para una fiesta.
9:14 You honor me and may God honor you all. Me siento honrada, y que Dios los bendiga a todos.
9:16 Thank you so much. There's so much to eat and so much to drink. Muchas gracias. Hay mucho para comer y mucho para beber.
9:21 Thank you, once again. Be merry with me, please. Gracias, una vez más. Disfruten conmigo, por favor.
9:27 [MC] The celebrant, ladies and gentlemen! ¡La agasajada, damas y caballeros!
9:30 Kemi, take care of my guests. Kemi, atiende a los invitados.
9:32 It's never a party without good music... No es una fiesta si no hay buena música...
9:37 from the most versatile band, in the whole of Africa, de la banda más versátil de toda África,
9:44 Akin Shuga and the Shuga Band. Akin Shuga y la Shuga Band.
9:46 I hope you people have not forgotten your promise. Espero que recuerden su promesa.
9:48 [MC] And I wanna tell you guys, if you're still sitting down... Y quiero decirles, si siguen sentados..
9:52 Senator, my mother didn't get where she is today Senador, mi madre no llegó adonde está hoy
9:54 by breaking her promises. por romper sus promesas.
9:56 There's been no official appointment yet, so until then, we wait. Aún no hay un nombramiento oficial, así que hasta entonces, esperamos.
10:01 That's fine, that's fine. Está bien.
10:03 But I just want to remind you that a deal is a deal Pero solo quiero recordarle que un trato es un trato
10:07 and it won't be good if you break it. y no estará bien si lo rompe.
10:09 Remind? ¿Recordarme?
10:12 With all due respect, Senator, Con todo respeto, senador,
10:14 you of all people should know that my mother doesn't take kindly to threats. usted debe saber que mi madre no acepta amablemente las amenazas.
10:19 I'd be mindful not to tug the tail of the lion if I were you. Tendría mucho cuidado en no pisar la cola del león si fuera usted.
10:23 We will get to you after the announcement has been made, as promised. Nos comunicaremos con usted luego de hacer el anuncio.
10:28 So until then, Senator, try to stay out of danger. Hasta entonces, senador, trate de mantenerse fuera de peligro.
10:32 After all, Lagos can be a very dangerous city, Después de todo, Lagos puede ser una ciudad muy peligrosa,
10:37 as you and your family must know. Enjoy the rest of the party, sir. como usted y su familia deben saber. Disfrute del resto de la fiesta, señor.
11:00 [man whimpering] Boss, please. Jefa, por favor.
11:17 Stand him up. Ponlo de pie.
11:19 -[whimpering] -Stand up. Párate.
11:30 [in Yoruba] Look at me. Mírame.
11:33 Look at me! ¡Mírame!
11:38 Have you eaten? ¿Comiste?
11:44 [in English] Nasco, why? Nasco, ¿por qué?
11:49 Are we barbarians here? ¿Acaso somos bárbaros?
11:50 [in Yoruba] What's all that rubbish? ¿Qué es esa basura?
11:54 Please don't be offended. Por favor, no te ofendas.
11:56 [in English] I apologize on their behalf. Me disculpo en su nombre.
11:59 Sometimes, they don't know how to treat a friend. A veces, no saben cómo tratar a un amigo.
12:04 [in Pidgin] You're my friend, right? Eres mi amigo, ¿no?
12:07 [in Yoruba] We are friends? ¿Somos amigos?
12:11 Very good. Muy bien.
12:18 [in Yoruba] Who sent you? ¿Quién te envió?
12:24 I said, who sent you? Dije, ¿quién te envió?
12:28 Boss, please. They will kill me. Jefa, por favor. Me matarán.
12:31 Really? So you think I'm the one here to play games with you? ¿En serio? ¿Crees que soy la que está aquí para jugar contigo?
12:37 [in English] I'm going to ask you for the last time. Te preguntaré por última vez.
12:42 Who sent you people to kidnap Chief Davies' daughter? ¿Quién te envió a secuestrar a la hija del jefe Davies?
12:47 Please have mercy, Boss. Por favor, tenga piedad, jefa.
12:53 I hate when people waste my time. Odio cuando la gente me hace perder el tiempo.
13:01 Clear the mess. Limpien el desastre.
13:07 Aha, boys. Muchachos...
13:11 [in Yoruba] Ade Tiger will bring your food and drinks. Okay? Ade Tiger les traerá comida y bebida. ¿De acuerdo?
13:16 Rice or Eba? ¿Arroz o Eba?
13:18 Either one, Boss. Cualquiera de las dos, jefa.
13:20 How about pounded yam? ¿Quieres ñame?
13:22 [in English] Good job. Well done, boys. Bien hecho. ¡Buen trabajo!
13:26 Sort this out. Arreglen esto.
13:33 [woman speaking Yoruba] What more do you want from me? ¿Qué más quieres de mí?
13:37 You're a stupid woman! I said you're a stupid woman! ¡Eres una mujer estúpida! ¡Dije que eres una mujer estúpida!
13:41 Get out of here! ¡Sal de aquí!
13:42 -[woman] Leave me alone! -[man] I will deal with you! - ¡Déjame en paz! - ¡Te daré una lección!
13:46 [woman] You won't even let me feed well. Ni siquiera me alimentas bien.
13:50 [woman] Eniola! ¡Eniola!
13:59 [woman in Yoruba] It's okay I met you this way. Está bien que te conociera así.
14:01 What they said about you is who you really are. Lo que dijeron de ti es quien realmente eres.
14:04 King, please help me. This insult is becoming unbearable. Reina, por favor, ayúdeme. Este insulto ya es insoportable.
14:09 I called the police, they did nothing. Llamé a la policía, no hicieron nada.
14:13 My daughter's boyfriend impregnated her and denied it. El novio de mi hija la embarazó y la rechazó.
14:17 Please have mercy on me. Help me fix this, please. Por favor, tenga piedad de mí. Ayúdeme a arreglar esto, por favor.
14:21 Please help me. Ayúdeme, por favor.
14:25 [in English] Have you told him about the pregnancy? ¿Le hablaste del embarazo?
14:28 Eh? ¿Qué?
14:29 The boy responsible. Al hombre responsable.
14:33 [in Yoruba] Yes, I told him. I went to see him. Sí, se lo conté. Fui a verlo.
14:36 If you see the way he treated me. Si vieras cómo me trató.
14:39 He insulted me, Me insultó a mí,
14:42 my children and my family. a mis hijos y a mi familia.
14:47 He belittled my daughter... Menospreció a mi hija...
14:52 after humiliating her. luego de humillarla.
14:57 Please save me. Por favor, ayúdeme.
14:59 Mama... are you sure he's the one? ¿Estás segura de que es él?
15:05 He's the one. Es él.
15:07 If you want me to swear in my child's name. Y lo juro en nombre de mi hija.
15:12 My child is very naive. Mi hija es muy ingenua.
15:16 That's why he took advantage of her. Por eso se aprovechó de ella.
15:21 He has totally destroyed her life. Le ha destruido la vida totalmente.
15:24 Mama, it's okay. Tears are not allowed here. Está bien. Aquí no se permiten las lágrimas.
15:28 Take it easy Tranquila.
15:36 Mama. Escúchame.
15:37 [in Yoruba] I'm listening, King. I'm all ears. La escucho, reina. Soy todo oídos.
15:41 -Mama. -[in Yoruba] I'm answering you. - Mama. - Te estoy respondiendo.
15:44 [in English] I have a question for you. Tengo una pregunta.
15:49 I want you to think carefully before you answer me. Quiero que pienses bien antes de contestarme.
15:55 [in Yoruba] Please explain. Explain in detail. Explícame. Explícame en detalle.
15:57 [in Yoruba] I have question for you. Tengo una pregunta.
16:01 A week from today... Dentro de una semana...
16:07 the young man... ese joven...
16:10 and your child... y tu hija...
16:15 do you want them to get married? ¿quieres que se casen?
16:19 Or do you want to hear news of his death? ¿O quieres noticias de su muerte?
16:28 Which do you prefer? ¿Qué prefieres?
16:30 What did you just say? ¿Qué dijiste?
16:32 [in English] I will not repeat myself. No voy a repetirlo.
16:41 [in Yoruba] Ah, what a pity. Qué lástima.
16:44 What a pity. This man disgraced me. Qué lástima. Este hombre me deshonró.
16:49 He disgraced and humiliated me! But it won't go that way. ¡Me deshonró y me humilló! Pero no se retractará.
16:54 [in English] Mama. You have not answered my question. Mama. No has contestado mi pregunta.
16:58 [in Yoruba] Is that so? ¿Lo cree?
17:03 King... Reina...
17:05 The deed has been done. El acto ya está consumado.
17:10 What else? ¿Qué más?
17:12 It's marriage. Es el matrimonio.
17:22 -Ade. -Yes, King. - Ade. - Sí, reina.
17:25 [in English] Take mama outside, get all the information needed. Lleva a la señora afuera, busca toda la información necesaria.
17:30 I personally, want you to sort this out immediately. Yo personalmente quiero que resuelvas esto de inmediato.
17:36 -Yes, King. -Thank you. - Sí, reina. - Gracias.
17:37 Mama, this way. Mama, por aquí.
17:38 -No need to thank me. -Thank you. - No hace falta agradecer. - Gracias.
17:40 Mama, no need to thank me. No tienes que agradecerme.
17:42 -Ah, I have to. It is needed. -[Ade] Mama. - Debo hacerlo. Es necesario. - Mama.
17:44 I just want to thank you. Thank you. Solo quiero agradecerle. Gracias.
17:46 -Don't worry. -[sighing] No te preocupes.
17:50 -This way. -See my life. Thank you. - Por aquí. - Veré mi vida. Gracias.
17:52 Market woman! ¡Mujer del mercado!
17:55 I'm answering you, King. Le respondo, Reina.
17:57 A week from now... En una semana,
18:02 there will be an election. habrá elecciones.
18:07 Your living things... Los seres vivos...
18:11 and the non-living things... y las cosas no vivas...
18:15 male... Hombre...
18:18 female... mujer...
18:21 they vote or not... we will win. ya sea que voten o no, ganaremos.
18:24 King, you can't send a gossip on an errand and she won't deliver. Reina, sepa que esto que me dice será dicho.
18:30 What you just said... Lo que acaba de decir...
18:32 The young, old, male, female... El joven, el viejo, hombre, mujer...
18:36 In fact, the whole market belongs to you. De hecho, todo el mercado le pertenece.
18:44 You are in! ¡Está adentro!
18:58 Do we still have people outside? ¿Aún hay gente afuera?
19:01 All the way down the street, mum. A lo largo de la calle, mamá.
19:05 Are you okay? ¿Estás bien?
19:06 I'm tired. Estoy cansada.
19:09 I'm done for the day, baby. Terminé por hoy, cariño.
19:10 [in Yoruba] Sorry. Lo siento.
19:12 Please take money, share it among them for their transportation and food. Por favor, toma dinero, repártelo entre ellos para su transporte y comida.
19:17 -Hmm? -Okay. Don't worry, mum. I'll handle it. - ¿Sí? - No te preocupes, mamá. Yo me encargaré.
19:20 Thank you, baby. Gracias, cariño.
19:31 [woman] This is the one I was telling you about, ma. Este es del que te hablaba.
19:32 It will make you stand out very well. Te hará destacar muy bien.
19:35 It's very pretty. Mummy, see. Es muy bonito. Mamá, mira.
19:37 Mmm, yes. It's fine, but... Sí. Está bien, pero...
19:41 [in Yoruba] It's very expensive. es muy caro.
19:42 -Please let me look at something else. -[in Yoruba] Please don't say that. - Déjame mirar otra cosa. - Por favor, no digas eso.
19:45 You shall eat whatever you desire. You shall drink whatever you desire. Comerán lo que deseen, beberán lo que deseen,
19:48 You shall wear whatever you desire, by God's grace. usarás lo que desees, por la gracia de Dios.
19:50 [in English] Just tell God, it is done. Are you the bride? Solo dile a Dios que ya está. ¿Eres la novia?
19:53 -Yes, ma. -Come here. - Sí, señora. - Ven aquí.
19:57 You are beautiful. Eres hermosa.
19:59 [in Yoruba] Ma'am! How many times will your daughter have a wedding? ¡Señora! ¿Cuántas veces tendrá su hija una boda?
20:03 It's just once. Solo una vez.
20:04 You have to make your in-laws see that your child is as precious as gold Debe hacer que sus suegros vean que su hija es tan valiosa como el oro
20:09 and she's not ordinary. y que no es común.
20:11 Do you understand me? ¿Me comprende?
20:12 -I understand but-- -There are no buts! - Entiendo, pero... - ¡No hay peros!
20:15 There are no buts in your life. No hay peros en su vida.
20:17 Give it to me. Dámelo.
20:18 There are no buts in your life. Can you come closer, my darling? No hay peros en su vida. ¿Puedes acercarte, cariño?
20:21 I will show you something. Te mostraré algo.
20:27 Just look at this. Mira esto.
20:28 [in Yoruba] Ma'am, take a look. Give me your hand. Señora, mire. Deme la mano.
20:31 Feel that. Run it though. Siéntanlo. Percíbanlo.
20:33 Wow. Vaya.
20:34 Feel that? ¿Lo sienten?
20:36 Can you feel that? Beautiful. ¿Lo siente? Hermoso.
20:39 You see, this was handmade. Está hecho a mano.
20:41 Everything you see here was hand-crafted. It is neck breaking labor. Todo lo que ven aquí fue hecho a mano. Es un trabajo muy arduo.
20:46 I know what we're giving you. Sé lo que estamos brindando.
20:48 [in Yoruba] May this child benefit from you. Que esta hija se beneficie de ti.
20:50 [in English] Sweetheart, do you like it? Cariño, ¿te gusta?
20:52 Yes, ma, it does really make my skin pop. Sí, resalta mucho la piel.
20:54 Oh, my God! Pop! ¡Dios mío! ¡Resalta!
20:56 [in Yoruba] You've got it spot on! Your daughter wants this badly. ¡Te queda perfecto! Tu hija lo quiere mucho.
21:00 -You know what is good! -Good afternoon, ma. - Sabes lo que es bueno. - Buenas tardes, ma.
21:03 Ah. Can you please go into my office? ¿Puedes ir a mi oficina?
21:05 When I'm done with my customer, I'll meet you in a minute, okay? Cuando termine con mi cliente, te veré en un minuto, ¿sí?
21:08 -Okay, ma. -Thank you. - Está bien, madre. - Gracias.
21:10 [in Yoruba] Ah, thank you, my dear. What were we talking about? Gracias, querida. ¿De qué hablábamos?
21:13 Let me tell you something. Déjeme decirle algo.
21:15 If you have money that covers the entire world Si tiene muchísimo dinero,
21:17 and you don't spend it on your child. y no lo gasta en su hija,
21:19 It's all a waste. es un desperdicio.
21:21 If we die today, will the money be buried with us? Si morimos hoy, ¿enterrarán el dinero con nosotros?
21:24 No. No.
21:25 Do you see this child? ¿Ves a esta niña?
21:27 I'm tapping into your grace. Entiendo tu bendición.
21:29 I have two children. A boy and a girl. Tengo dos hijos: una mujer y un varón.
21:32 And I am praying for a day like this. Y rezo porque llegue un día así.
21:36 I am praying for both a son-in-law and a daughter-in-law. Rezo por un yerno y una nuera.
21:39 So because of that, I will sow into your daughter's wedding. Por eso, la ayudaré con la boda de su hija.
21:42 -Huh? -Yes. - ¿Qué? - Sí.
21:43 I know how much I bought this fabric and I know what my profit should be. Sé a cuánto compré esta tela y sé cuál debería ser mi ganancia.
21:47 My profit is 5% and I'll take it off. Just pay the cost price Mi ganancia es del 5 % y me la quito. Solo pague el precio del costo.
21:53 [in English] Thank you so very much, madam. Muchas gracias, señora.
21:55 You see, I didn't come expecting to spend that much. No esperaba gastar tanto.
21:58 [in Yoruba] Ah, what are you talking about? ¿De qué habla?
22:00 If that's the situation, I have a POS machine. Si esa es la situación, puede pagar con tarjeta.
22:03 Bring the machine! ¡Traigan la máquina!
22:04 You see, this store is yours. Verá, esta tienda es suya.
22:08 Come in and take whatever you want. Do you understand? Puede llevarse lo que quiera. ¿Entiende?
22:10 Now I know you, and we've become family. Do you understand? Ahora la conozco y somos familia. ¿Entiende?
22:12 [in English] Just make her happy. Make her happy, please. Hágala feliz. Hágala feliz, por favor.
22:17 Okay. Bien.
22:19 Thank you, Mummy. Gracias, mamá.
22:20 Well done, well done. Bien hecho.
22:23 I pray you enjoy it. Espero que lo disfrutes.
22:25 [in Yoruba] God will make it a day of joy for you. Dios hará que sea un día alegre para ti.
22:26 Fantastic! Unfortunately, I have to leave you. ¡Fantástico! Por desgracia, debo retirarme.
22:29 I need to attend to the other guest. Debo atender al otro invitado.
22:31 Nneka, the shoe and bag, don't forget to show them. Nneka, el zapato y la cartera, no te olvides de mostrárselos.
22:36 Shoe and bag? ¿Zapatos y cartera?
22:41 -[in Pidgin] Boss, you know what happened? -What happened? - Jefe, ¿sabe qué pasó? - ¿Qué pasó?
22:44 That's what I was expecting from you! You have just been... ¡Es lo que esperaba de usted! Acaba de ser...
22:47 So, Boss, as I tried to position myself, Jefe, mientras intentaba posicionarme,
22:50 Do you understand me? ¿Me entiende?
22:51 Oh, God. Bosco, speak. Dios. Bosco, habla.
22:54 It hurts that you guys weren't there to see what I did. Qué pena que ustedes no estuvieran allí para ver lo que hice.
22:58 As soon as I charged... En cuanto cargué,
22:59 they just kept looking at me and started bringing out their guns and grenades. me miraban y empezaron a sacar sus armas y granadas.
23:05 I didn't have any weapons with me, but I stood my ground firmly. No llevaba armas, pero me mantuve firme.
23:08 The weed I was smoking before I left you guys just kicked into action La marihuana que estaba fumando justo pegó
23:11 and everything switched to slow motion. y todo cambió a cámara lenta.
23:13 Then I attacked, and ten people fell. Luego ataqué y cayeron diez personas.
23:18 As one tried to hit me in the chest, I countered the attack. Cuando uno intentó golpearme en el pecho, contrarresté el ataque.
23:21 Then I hit him again. Luego lo golpeé de nuevo.
23:23 Before I realized it, the 50 men were on the floor. Antes de darme cuenta, los 50 hombres estaban en el suelo.
23:25 I didn't even have a scratch. Boss, take a look. Ni siquiera tuve un rasguño. Jefe, mire.
23:26 -Bosco. -That's me. - Bosco. - Soy yo.
23:28 The person who talks too much will definitely tell tall tales. La persona que habla demasiado sin duda cuenta cuentos.
23:31 Don't be upset, boss. No se enoje, jefe.
23:37 Hey! ¡Oye!
23:38 -Odogwu Malay! -My people, I salute. - ¡Odogwu Malay! - Mi gente, los saludo.
23:42 Maka Bariga. Baddest. Maka Bariga. El más malo.
23:44 -My G. -Baddest, baddest, baddest. What's new? - Mi G. - El más malo. ¿Qué hay de nuevo?
23:47 -I'm good. -You're just shining. - Estoy bien. - Solo brillas.
23:49 What's up? ¿Cómo estás?
23:50 -Men everywhere. -That's right, that's right. - Hay hombres en todas partes. - Así es.
23:54 Now you've appeared in our hood, are we safe? Ahora que estás en nuestro barrio, ¿estamos a salvo?
23:57 They say if a monkey puts on his sneakers and steps into the hood, Dicen que si un mono se pone los tenis y entra al barrio,
24:00 there must be a mission. debe tener una misión.
24:02 I have something for you. You'll like what I brought. Tengo algo para ti. Te gustará lo que traje.
24:05 Let's just convert here into a small office, quickly. Convirtamos esto en una pequeña oficina, rápido.
24:13 So, what's up? ¿Qué pasa?
24:14 I just got back from Anambra. Acabo de regresar de Anambra.
24:18 My boys over there got some serious intel for us. Mis muchachos de allá tienen información para nosotros.
24:21 Remember my little brother, Dile? ¿Recuerdas a mi hermanito, Dile?
24:25 Dile is really close to one of Ebele's boys here in Lagos. Dile está muy cerca de uno de los chicos de Ebele en Lagos.
24:31 So, Dile told me that the man has about 10 million in his house. Dile me dijo que el hombre tiene unos 10 millones en su casa.
24:39 I was shocked, my brother. Me sorprendí, hermano.
24:41 10 million Naira? ¿Diez millones de nairas?
24:42 What's up with you, Makanaki? 10 million Naira? ¿Qué te pasa, Makanaki? ¿Diez millones de nairas?
24:46 Did stealing 10 million Naira get us where we are? 10 million dollars! ¿Crees que ese monto nos llevó a donde estamos? ¡Diez millones de dólares!
24:51 In a safe? ¿En una caja fuerte?
24:52 No way. Those types don't put money in safes anymore. De ninguna manera. Esos tipos ya no ponen dinero en cajas fuertes.
24:55 The bastard buried the money in a septic tank. El bastardo enterró el dinero en una fosa séptica.
24:58 You know this whistle-blowing thing is opening doors like crazy. Sabes que esta información abrirá puertas como loco.
25:02 Put some money in the hands of these little boys and they'll start snitching. Dales algo de dinero a estos niños y empezarán a delatar.
25:06 The government gives five percent, but we give 10 percent, that's it. El gobierno da el cinco por ciento, nosotros el 10 por ciento, eso es todo.
25:09 Makanaki, you totally get it. Makanaki, lo entiendes.
25:11 I even have bigger intel for you, Maka. Tengo más información para ti, Maka.
25:13 You know Number One? You know, Aare Akinwande. ¿Conoces al número uno? Ya sabes, Aare Akinwande.
25:16 Same thing, same thing, my guy. Lo mismo, mi amigo.
25:18 So, if you have all this info, why did you bring it to me? Si tienes toda esta información, ¿por qué me la trajiste a mí?
25:22 Because, Odogwu, I know you very well. You're not Santa Claus. Porque, Odogwu, te conozco muy bien. No eres San Nicolás.
25:27 -Why did you bring this deal to me? -Maka, you're still learning. - ¿Por qué me trajiste este trato? - Aún estás aprendiendo.
25:31 Maka, I'm a businessman. Fifteen percent of zero is zero, you know. Maka, soy un hombre de negocios. Quince por ciento de cero es cero.
25:36 Here's what I want us to do, Makanaki. I want us to work together. Esto es lo que quiero, Makanaki. Quiero que trabajemos juntos.
25:40 I'm proposing a partnership. Let's work together. Propongo una sociedad. Trabajemos juntos.
25:44 Let's get in there and clear out this money from all three locations. Saquemos el dinero de los tres lugares.
25:47 Maka, this cash will change our lives. Everything. Maka, este dinero cambiará nuestras vidas. Todo.
25:51 If you think we're balling right now, this is where the real balling starts. Si crees que tenemos dinero, aquí es donde empieza el verdadero motín.
25:56 I'm telling you. Te lo digo.
25:58 Fifty-fifty? ¿Cincuenta y cincuenta?
26:00 Yeah. You're my nigga, so fifty-fifty. Sí. Eres mi amigo, así que 50/50.
26:02 But that's after we have paid 40% to the King. Pero eso es después de que le pagamos el 40 % a la Reina.
26:05 -Who? What's she doing in this deal? -Maka, you surprise me. - ¿A quién? ¿Qué tiene que ver en esto? - Maka, me sorprendes.
26:09 -What is her role in this deal? -Odogwu, please. - ¿Cuál es su papel en este trato? - Odogwu, por favor.
26:12 Her 40% must get to her whether she's involved in the deal or not. Su 40 % le debe llegar, esté o no involucrada.
26:16 Let's just pay her share and keep what's ours. Paguémosle su parte y conservemos lo que es nuestro.
26:19 Please. This person in question. Por favor. Esta persona en cuestión...
26:21 When was the last time she brought anything to the table? ¿Cuándo fue la última vez que trajo algo a la mesa?
26:24 But she still eats from what we catch. Y sigue comiendo lo que atrapamos.
26:27 Odogwu, you won't open your eyes. Odogwu, no quieres abrir los ojos.
26:29 -But let's talk. -Okay. - Pero hablemos. - Bien.
26:35 [in English] What are you telling me? ¿Qué dices?
26:37 Aare went back on his promise. Aare no cumplió con su palabra.
26:39 So what are you doing here? ¿Qué haces aquí?
26:43 Because I'm not a minister. Porque no soy ministro.
26:46 [scoffs] I am not a deputy governor, not even a bloody commissioner! ¡No soy un vicegobernador, ni siquiera un maldito comisionado!
26:51 -Mum, calm down. -"Calm down?" Ha! - Mamá, cálmate. ¿Que me calme? ¡Ja!
26:55 The governor just wants you to know that he tried his best, ma. El gobernador quiere que sepas que hizo todo lo posible, madre.
26:57 Can you listen to what this fool is telling me? ¿Puedes escuchar lo que me dice este tonto?
27:00 Listen to what this fool is saying to me! ¡Escucha lo que este tonto me dice!
27:03 So my money, my dollars, Entonces, mi dinero, mis dólares,
27:05 all the money spent on this bastard election was for nothing? todo el dinero gastado en esta elección ¿fue para nada?
27:08 It's not like that, ma. We really appreciate all you've done. No es así, madre. Agradecemos todo lo que has hecho.
27:11 Then what exactly happened, Taiwo? This was a done deal. ¿Qué pasó exactamente, Taiwo? Esto era un trato hecho.
27:14 -Ha! -Can I speak freely? - ¡Ja! - ¿Puedo hablar libremente?
27:16 Speak. Habla.
27:18 Okay. Seems some of the party members are worried about... De acuerdo. Parece que algunos miembros del partido están preocupados...
27:22 your reputation, ma. por su reputación, madre.
27:28 What? My reputation? ¿Qué? ¿Mi reputación?
27:32 [in Yoruba] It will not be well with you. No te irá bien.
27:34 [in English] You are mad. My reputation. Estás loco. Mi reputación.
27:38 So when I was financing the movement, nobody spoke about reputation. Cuando financiaba el movimiento, nadie hablaba de reputación.
27:42 -Mum, calm down. -Don't tell me to calm down. - Mamá, cálmate. - No me digas que me calme.
27:44 Aare wants to talk about reputation. Oh, ho! So, I'm the fool! Aare quiere hablar de reputación. ¡Ay! ¡Entonces soy la tonta!
27:48 The moron that was doing their dirty work for them! ¡La imbécil que hacía el trabajo sucio por ellos!
27:53 I will send you to Aare. Tell Aare that I, Eniola, Te enviaré a Aare. Dile a Aare que yo, Eniola,
28:00 will take all my money. recuperaré todo mi dinero.
28:03 All my blood, drop for drop. Toda mi sangre, gota por gota.
28:07 -Ma? -Hey! Can you imagine? - ¿Madre? - ¡Oye! ¿Te imaginas?
28:10 They can't even come themselves. They sent you rat, to sit in my chair. Ni siquiera pueden venir ellos mismos. Te enviaron a ti a sentarte en mi silla.
28:15 I think it's time you leave, Mr. Onitiri. Creo que es hora de que se vaya, señor Onitiri.
28:30 [man] Mama. Excuse me, ma. Madre. Disculpe, madre.
28:33 Huh? ¿Qué?
28:36 [man] Makanaki on the phone, ma. Makanaki al teléfono.
28:40 What is it? ¿Qué sucede?
28:41 [man] Makanaki, on the phone. Makanaki al teléfono.
28:43 What does he want? ¿Qué quiere?
28:45 Listen, I am tired and I am not ready for his trouble now. Mira, estoy cansada y no estoy preaprada para sus problemas ahora.
28:50 -Ma? -Hmm? - ¿Madre? - ¿Qué?
28:52 It seems very, very important. Parece que es muy muy importante.
29:03 -Korede. -Mama. - Korede. - Madre.
29:04 [in Yoruba] Good evening, ma. It's Makanaki speaking. Buenas noches, madre. Soy Makanaki.
29:06 -Yes, what is it? How are you? -Fine, thank you, ma. ¿Qué sucede? ¿Cómo estás? Bien, gracias, madre.
29:11 [in English] We need to see you. We have urgent things to talk about. Necesito verte. Tenemos cosas urgentes de qué hablar.
29:14 -What is it? -Business. - ¿Qué es? - Negocios.
29:16 Ah. What kind of business? Ah. ¿Qué clase de negocio?
29:20 [in Yoruba] Mama, it is wrong to use parables on elders. Mamá, está mal usar parábolas con los mayores.
29:24 What other business do we discuss? ¿De qué otro asunto hablamos?
29:26 Please, we need to meet. Por favor, tenemos que vernos.
29:32 [in English] Korede, listen to me and listen good. Korede, escúchame y escúchame bien.
29:36 I have enough on my plate Tengo suficientes problemas
29:39 to get involved with your small, small play. para involucrarme en tu pequeña jugada.
29:42 Just do the needful. Solo haz lo que sea necesario.
29:44 [in Yoruba] No ill wind must touch my people. Ningún mal debe tocar a mi gente.
29:49 Do you understand? ¿Entiendes?
29:52 Pay me my tax, finish. Págame los impuestos y listo.
29:55 Other than that, I don't care. Fuera de eso, no me interesa.
30:01 -Take this. -Yes, ma. - Toma esto. - Sí, señora.
30:02 Thank you. Gracias.
30:07 -[man] Gobir. -Attention, sir! - Gobir. - ¡Atención, señor!
30:11 I hope that you're finding everything satisfactory. Espero que estés a gusto.
30:15 -Yes, sir. Fine. Really fine, sir. -That's good. - Sí, señor. Bien. Muy bien, señor. - Eso es bueno.
30:20 Nice, isn't it? Lindo, ¿no?
30:22 Very nice. Very nice, sir. Muy lindo, sí, señor.
30:25 A gift from my new son-in-law. Un regalo de mi nuevo yerno.
30:28 -Amazing. -Yeah. - Increíble. - Sí.
30:30 Let's get to it, sit down. Vamos, siéntate.
30:32 Thank you, sir. Gracias, señor.
30:36 You will not believe who we have in custody. No creerás a quién tenemos bajo custodia.
30:41 -Who's that? -Eigbe. - ¿A quién? - Eigbe.
30:43 -Eigbe? -And Rewane. - ¿Eigbe? - Y a Rewane.
30:45 Ebele Rewane? ¿Ebele Rewane?
30:46 Senator Rewane. Al senador Rewane.
30:49 Wow! ¡Vaya!
30:50 Both of them were using the National Petroleum Corporation Ambos usaban la Corporación Nacional del Petróleo
30:54 as a personal treasury, removing millions of dollars without conscience. como tesoro personal y retiraban millones de dólares sin culpa.
31:00 Anyway, they are both yours right now. Como sea, te encargarás de ambos.
31:05 -I want you to take their statements. -Okay, sir. - Quiero que tomes sus declaraciones. - Bien, señor.
31:08 Make the necessary residence verifications. Haz las verificaciones de residencia necesarias.
31:12 -Yes, sir. -The press will be here anytime soon. - Sí, señor. - La prensa llegará pronto.
31:14 Okay, sir. Sí, señor.
31:18 How is your wife, Hauwa? I heard-- ¿Cómo está tu esposa, Hauwa? Oí...
31:21 [in Hausa] Much better now, sir. No problem. Mucho mejor ahora, señor. No hay problema.
31:24 She's much better now. Ya está mucho mejor.
31:26 [in English] In case you need anything, do let me know. Si necesitas algo, avísame.
31:30 Okay, sir. I will. Sí, señor. Lo haré.
31:39 [TV announcer] It's morning in Africa... Una nueva mañana en África...
31:41 [man] Aare is in a meeting with the party chairman Aare está en una reunión con el presidente del partido
31:44 in the main living room. en la sala principal.
31:45 He has asked me to make you feel comfortable Me pidió que la haga sentir cómoda
31:48 until he is ready to join you. hasta que esté listo para acompañarla.
31:53 Please have a seat, ma. Siéntese, por favor
31:54 -[Kemi] Thank you. -Thank you. - Gracias. - Gracias.
32:07 [news anchor] The senate today confirmed the appointment of Nurudeen Gobir El Senado confirmó hoy el nombramiento de Nurudeen Gobir
32:10 as the new head of NCCC's special financial crimes department. como nuevo jefe del departamento de delitos financieros de NCCC.
32:14 Speaking at a news conference, Nurudeen Gobir thanked his supervisors... En una conferencia de prensa, el sr. Gobir agradeció a sus...
32:18 -[man] Can I get you something to drink? -No, thank you. - ¿Puedo traerles algo de beber? - No, gracias.
32:22 ...promising to execute his duties with virtue and honesty. ...prometió cumplir con sus deberes con honestidad y virtud.
32:25 Actually, can I have a glass of cold water? En realidad, ¿me darías un vaso de agua fría?
32:29 [man] Yes, ma. Sí, señora.
32:30 [news anchor] Gobir's appointment is the latest in efforts El nombramiento de Gobir es la última acción
32:32 for the organization to clean up its image, after... para que la organización limpie su imagen, después de...
32:35 Let's set up. Time is 8:25. No, 8:26 now. Organícemonos. Son las 8:25. No, las 8:26.
32:40 [in Pidgin] I've set it. Ya me encargué.
32:41 The match will start at 10:01 on the dot. El juego comenzará a las 10:01 en punto.
32:44 And the match will end at exactly 11:31. Y el partido terminará exactamente a las 11:31.
32:47 If Arsenal isn't in the championship by then, they're on their own. We're out. Si Arsenal no está en el campeonato para entonces, estarán solos.  Vamos.
32:50 We'll be there. Don't worry, we'll be there. Ahí estaremos. No se preocupe, estaremos ahí.
32:59 [news anchor] Gobir's disgraced predecessor... El precursor deshonrado de Gobir...
33:01 [man] Eniola! ¡Eniola!
33:03 [chuckles] Eniola! Good girl. ¡Eniola! Buena chica.
33:06 -Good evening, sir. -How are you? - Buenas noches, señor. - ¿Cómo estás?
33:09 Ah! Who is this? Ah! ¡Ah! ¿Quién es? ¡Ah!
33:12 Is this not Adekemi of yesterday? That used to look like a boy. ¿No es esta la Adekemi de antes? Solía parecer un niño.
33:17 -[chuckles] -Ah, the work of God, Ah, el trabajo de Dios,
33:20 you cannot find it even if you look for it. no puedes encontrarlo aunque lo busques.
33:22 Look at how God has put everything one by one Mira cómo Dios ha puesto todo uno por uno
33:25 in every place and everything is perfection. Ah! en cada lugar y todo es perfección. ¡Ah!
33:29 [in Yoruba] She is our daughter. Es nuestra hija.
33:31 Stand up. Stand up and sit down. Levántate. Párate y siéntate.
33:33 -Thank you, sir. -Ah, ah. Welcome. Sorry. - Gracias, señor. - Bienvenidas. Lo siento.
33:37 [news anchor] The Nigerian government El gobierno nigeriano
33:38 has officially signed its whistle-blower policy ha firmado oficialmente su política de denuncia
33:41 which encourages citizens que alienta a los ciudadanos
33:43 to report suspected financial crimes to the authorities. a informar presuntos delitos financieros a las autoridades.
33:46 The policy put in place La política puesta en marcha
33:48 in conjunction with the Attorney General, the federation and the Ministry of Justice junto con el fiscal general, la federación y el Ministerio de Justicia
33:53 offers five percent of all moneys recovered to whistle-blowers, ofrece el cinco por ciento de todo el dinero recuperado a los soplones,
33:57 irrespective of amount. Independientemente de la cantidad.
33:59 Imagine the rubbish. Huh? Imagine this rubbish. Imagina esta porquería. ¿Eh? Imagina esta porquería.
34:04 They are encouraging criminals to harass us Están alentando a los criminales a hostigarnos
34:09 and to blackmail us. y a chantajearnos.
34:12 Huh? Is this the reason why we put him there? ¿Eh? ¿Para eso lo pusimos ahí?
34:16 Why we appointed him as president? Huh? ¿Por qué lo nombramos presidente? ¿Eh?
34:19 It's the "Corruption today, corruption tomorrow, Es "Corrupción hoy, corrupción mañana,
34:23 corruption, corruption everywhere!" corrupción, corrupción en todas partes".
34:25 Is that what we are going to be eating? ¿Es esto lo que tendremos que enfrentar?
34:28 Huh? What is all of that? ¿Qué? ¿Qué es todo esto?
34:31 Ah, ah. Festus, these are special guests. How could you bring water for them? Festus, estas son invitadas especiales. ¿Cómo pudiste traerles agua?
34:37 No, no, sir. I actually, I requested the water, sir. No, no, señor. De hecho, yo pedí agua, señor.
34:42 -Ah? You wanted water? -Yes, sir. - ¿Qué? ¿Querías agua? - Sí, señor.
34:45 Okay, you can go. You can go. Bien, puedes irte. Puedes irte.
34:50 -[in Yoruba] Sorry. -Thank you, sir. - Lo siento. - Gracias, señor.
34:52 -[in English] You're welcome. -Thank you, sir. - De nada. - Gracias, señor.
35:01 Um... Mum, I'll just go sort out that thing I told you about. Madre, iré a arreglar lo que te dije.
35:05 Sorry, sir, excuse me. Lo siento, señor, disculpe.
35:08 Ah, the work of God. Ah, la obra de Dios.
35:12 [chuckles] Eniola. Eniola.
35:14 -Sir? -Let us get back to why you are here. - ¿Señor? - Volvamos a por qué estás aquí.
35:17 -Hmm? -Yes, sir. - ¿Qué? - Sí, señor.
35:18 But before you say anything, let me tell you-- Pero antes de que digas algo, déjame decirte...
35:22 Personally, I, personally, Personalmente, yo, personalmente
35:25 I know how-- I know about your... [in Yoruba] What is it called? sé sobre tu.... ¿Cómo se llama?
35:30 [in English] This thing from inside... Agitation! Esto de adentro. ¡Agitación!
35:34 I know about your agitations and your concern. Sé de tus agitaciones y preocupaciones.
35:39 I know how you feel. Sé cómo te sientes.
35:41 I know how you feel. Sé cómo te sientes.
35:45 Hmm? You see, if I tell you ¿Sí? Sabes, si te  digo
35:50 that you are a very important part of this our movement, que eres una parte muy importante de este movimiento,
35:52 you have to believe me. tienes que creerme.
35:54 Yes, you must believe me. Tienes que creerme.
35:57 You're my person. You're my child. Tú estás conmigo. Eres mi hija.
36:04 Huh? So when I tell you to be patient, Cuando te digo que seas paciente,
36:08 I know exactly what I am talking about. sé exactamente de qué hablo.
36:11 You see, it is all about timing. Simple timing. Verás, todo es cuestión de tiempo. Solo tiempo.
36:16 That is why the elders of the party, they have said that, Por eso los ancianos del partido
36:22 we need to, uh... we need to keep you aside, uh, han dicho que debemos mantenerte a un lado
36:28 until the next, uh, election. hasta la próxima elección.
36:32 Ministerial appointment, that is not for you now. Un cargo ministerial... eso no es para ti ahora.
36:35 You see what we are planning is big. It is bigger! Verás, lo que estamos planeando es grande. ¡Es más grande!
36:41 We're talking about power. Real power! Hablamos de poder. ¡Poder real!
36:48 So you just have to be patient, because, you see, we... Así que solo debes ser paciente, porque...
36:55 What we're trying to do right now is... Lo que intentamos hacer ahora es...
36:59 to clean up in our heads, para limpiar nuestra reputación,
37:03 this idea that you are from another world. la idea de que eres de un mundo diferente.
37:07 -Sir? -You see, because-- Eh? - ¿Señor? - Ya ves, porque...
37:11 What do you mean by "different world," sir? ¿A qué se refiere con "mundo diferente"?
37:13 With all due respect. Con todo respeto.
37:14 -Eniola. -Sir? - Eniola. - ¿Señor?
37:15 [in Yoruba] Don't take it personal. No lo tomes como algo personal.
37:17 -[in English] This is politics. -No, sir. - Es política. - No, señor.
37:19 -Look at-- -No, no, no sir. I just want to know. - Mira... - No, señor. Solo quiero saber.
37:23 Is it this same world that has financed ¿Es el mismo mundo que ha financiado
37:28 more than 30 state elections in this country since 1999? más de 30 elecciones estatales en este país desde 1999?
37:33 Eniola-- Eniola...
37:34 Or the world you call upon whenever you need muscle? ¿O el mundo al que llamas cuando necesitas la fuerza?
37:40 Or when they said that Aare could no longer deliver the south O cuando dijeron que Aare ya no podía trabajar en el sur
37:45 or Aare could no longer arrange the streets... o que Aare ya no podía cuidar las calles...
37:50 Who did you run to? ¿A quién acudías?
37:52 Who did you come to for help? ¿A quién acudías en busca de ayuda?
37:55 Me! ¡A mí!
37:57 Me, Eniola! And what happened? ¡A mí, Eniola! ¿Y qué pasó?
38:01 People came out! ¡La gente salió!
38:04 People came to support you! ¡La gente salió a apoyarte!
38:06 Who had the power of the south? ¿Quién tenía el poder del sur?
38:10 Who had the power of the East? ¿Quién tenía el poder del este?
38:13 Eniola, don't get upset for no reason. Eniola, no te enojes sin razón.
38:17 Don't, baba! Don't go there! ¡No, padre! ¡No me digas eso!
38:19 [in Yoruba] Don't even go there. Sir, don't! Ni siquiera vayas. ¡Señor, no!
38:24 Take a good look at me. Mírame bien.
38:25 The locust bean said La algarroba dijo
38:28 that it had never felt insulted que nunca se había sentido insultada
38:32 until it reached Okemesi, hasta que llegó a Okemesi,
38:36 where it was called a tick. donde la  llamaron garrapata.
38:38 Eniola! Have you forgotten? ¡Eniola! ¿Lo olvidaste?
38:45 Have you forgotten the presence of whom you are standing? ¿Olvidaste ante quién estás parada?
38:47 Have you forgotten the presence of whom you are? ¿Olvidaste la presencia de quién eres?
38:51 It is I, Aare! ¡Soy yo, Aare!
38:53 Whatever I say cannot be questioned, Lo que yo diga no se puede cuestionar,
38:55 whatever I do can never be questioned. lo que haga no se puede cuestionar.
38:58 My word is law. Mi palabra es la ley.
39:00 Ah, Eniola? ¿Eniola?
39:05 Sir. Señor.
39:09 I apologize, sir. Me disculpo.
39:13 I was out of line. Me pasé de la raya.
39:27 Sit down. Siéntate.
39:38 Ah, ah, Eniola. Ah, Eniola.
39:41 -[in English] Sir. -You have to be patient. Eh? - Señor. - Tienes que tener paciencia. ¿Sí?
39:46 You have to be patient. The things that I have planned for you. Tienes que ser paciente. Las cosas que he planeado para ti.
39:52 It's bigger than you think. Es más grande de lo que crees.
39:55 But you won't be patient. You will not be patient. Pero no quieres ser paciente. No serás paciente.
39:59 Look, what if we start like this, because we are family, we're one. Mira, si empezamos así, porque somos familia, somos uno.
40:06 What if we start by taking one of your children, ¿Qué tal si empezamos por tomar a uno de tus hijos,
40:11 and make him or her the Deputy Commissioner for, y lo convertimos en el comisionado adjunto de, digamos,
40:16 say, Agriculture in Lagos State? Agricultura en el estado de Lagos?
40:21 This your boy, what's his name? Este hijo tuyo, ¿cómo se llama?
40:23 -Kitan. -Yes, Kitan! - Kitan. - ¡Sí, Kitan!
40:26 If we make Kitan the Deputy Commissioner for Agriculture in Lagos State, Si lo convertimos en el subcomisionado de Agricultura del Estado de Lagos,
40:32 that will prove to you that we are one family. Eh? eso les demostrará que somos una sola familia. 
40:37 Thank you very much, sir. Muchas gracias, señor.
40:38 Ah, the things we have in store for you is bigger than that. Las cosas que tenemos para ti son más grandes que eso.
40:42 But you have to wait. Pero tienes que esperar.
40:43 Thank you, sir. Gracias, señor.
40:44 It's all right. It's okay. Está bien. Está bien.
40:46 But, sir, can we... put Adekemi instead? Pero, señor, ¿podemos poner a Adekemi en su lugar?
40:54 Because Kitan just got back, and he has not really settled. Porque Kitan acaba de regresar, y no se ha establecido.
40:59 If it is Adekemi you want, we will do that. Si es a Adekemi a quien quieres, lo haremos.
41:02 -That is it, Adekemi will become. Huh? -Thank you, sir. - Muy bien. La pondremos a Adekemi. - Gracias, señor.
41:07 -[in Yoruba] It's done! -Thank you, sir. - ¡Ya está! - Gracias, señor.
41:09 Eniola, stand up, stand up. Eniola, levántate, levántate.
41:13 Eniola. Ah. Eniola.
41:18 -Don't forget yourself. -Yes, sir. - No te olvides. - Sí, señor.
41:20 -You must not forget yourself. -Yes, sir. - No debes olvidarte. - Sí, señor.
41:30 Hello, sis. Hola, hermanita.
41:32 -[in Hausa] Hello. -Hello, Aisha. - Hola. - Hola, Aisha.
41:36 [in English] I wanted to come to the hospital after work today Quería ir al hospital después del trabajo,
41:39 but the children, you know, they have lessons and they were really hungry. pero los niños, ya sabes, tienen clases y tenían mucha hambre.
41:43 It's fine. It's okay, You don't have to. Está bien. No tienes que hacerlo.
41:45 Did you get the costing from the hospital in India? ¿Tienes el costo del hospital de la India?
41:48 Yes, I did. They sent it to me. Sí. Me lo enviaron.
41:50 [in Hausa] Okay. How much is it? Bien. ¿Cuánto cuesta?
41:52 [in English] No, Hajia, don't worry yourself. No, Hajia, no te preocupes.
41:55 I'll find a way to get it. Encontraré la manera de pagarlo.
41:56 Please, let me know how we can help. Por favor, avísame si puedo ayudar.
41:59 You are taking care of my children, and that is so much of a help. Estás cuidando a mis hijos, y eso es de mucha ayuda.
42:03 Honestly. De verdad.
42:06 Good night, Aisha. Buenas noches, Aisha.
42:11 [in Hausa] Good night, Nuru. Buenas noches, Nuru.
42:21 [sighs] Oh, my God. She's asleep. Dios mío. Está dormida.
42:24 I wonder why mid-week service has to end so late, though. Me pregunto por qué la misa de mitad de semana termina tan tarde.
42:29 Honey, who are those? The police? Cariño, ¿quiénes son? ¿La policía?
42:32 -Do you have change? -What do they want? - ¿Tiene cambio? - ¿Qué quieren?
42:34 Shh, do you have change? ¿Tiene cambio?
42:35 -I have change but I can't give them. -Bring it, bring it. - Tengo cambio, pero no puedo darles. - Tráelo, tráelo.
42:38 Oh, I hate when you do this. Odio cuando haces esto.
42:45 Officer, good evening. How are you? Oficial, buenas noches. ¿Cómo está?
42:47 [woman] Hi, Officer. What do you want, please? Hola, oficial. ¿Qué se le ofrece?
42:49 [man] Officer. Oficial.
42:50 Please don't do that. You're going to wake her up. Por favor, no haga eso. La va a despertar.
42:53 [man] Officer, I hope no problem? Oficial, espero que no haya problema.
42:59 License and registrations, please. Licencia y registro, por favor.
43:03 [woman] License and registration at this time? Ah, gosh. ¿Licencia y registro ahora? Dios mío.
43:08 [woman] My baby! No! Mi bebé! ¡No!
43:10 -[gun cocks] -Step out. Salga.
43:12 -[baby cries] -[shouting] - Cálmese. - ¡Mi bebé!
43:15 -[woman] Give me my baby, give me! -[man] I said calm down! - Deme el bebé, deme! - ¡Dije que se calmara!
43:18 [woman] My baby, my baby, please. Mi bebé, mi bebé, por favor.
43:21 [man] Shut up! ¡Cállese!
43:23 [woman] My baby, please! Please give me my baby! ¡Mi bebé, por favor! ¡Por favor, denme al bebé!
43:28 [woman sobbing] My baby, please! Please! ¡Mi bebé, por favor! ¡Por favor!
43:31 [in Pidgin] Does this car have anti-theft security? ¿Este auto tiene seguridad antirrobo?
43:33 No. No.
43:40 [in Yoruba] Bring me that baby. Tráeme a ese bebé.
43:44 Leave me alone! ¡Déjame en paz!
43:47 [in English] Please. Take everything, take the car, take the money, Por favor. Toma todo, toma el auto, toma el dinero,
43:49 -Take everything. Just leave my baby. -[woman crying] Toma todo. Pero deja mi bebé. -
43:52 Give us our baby, please. Denos al bebé, por favor.
43:55 -[in Pidgin] You are not Superman. -Please, please! - No eres Súperman. - ¡Por favor!
43:58 [in Yoruba] If I fire one shot, you're gone. Si disparo un tiro, es todo.
44:00 [in Pidgin] If this car has no anti-theft security, you'll see your baby again. Si este auto no tiene seguridad antirrobo, volverás a ver a tu bebé.
44:03 Do you understand? ¿Entiendes?
44:04 Let's go. Take their phones. Vamos. Tomen sus teléfonos.
44:30 -[gun cocks] -Will you get out of this car? ¿Saldrás de este auto?
44:33 Out! Get out! Stupid man. ¡Fuera! ¡Fuera! Estúpido.
44:42 [in Pidgin] Who put a baby here? ¿Quién puso un bebé aquí?
44:48 [in Pidgin] If you move, I'll bust your cranium. Inside! Si te mueves, te romperé el cráneo. ¡Entra!
44:54 [in Pidgin] Goal! My bet just paid off! ¡Gol! ¡Mi apuesta dio sus frutos!
44:59 -Nine million! Nine million! Nine-- -[gun cocks] ¡Nueve millones! ¡Nueve millones!
45:04 Father. Padre.
45:10 We have a warrant to search this building. Tenemos una orden para registrar el edificio.
45:12 -What's going on? -[in Pidgin] Man, open this gate! - ¿Qué pasa? - ¡Abre esta puerta!
45:14 Open this gate! ¡Abran el portón!
45:45 Cletus, come clear the dishes. We're finished eating. Cletus, ve y lava los platos. Ya terminamos de comer.
45:50 Oh! Oh, Jesus! ¡Oh! ¡Dios!
45:52 -[gun cocks] -Oh! What do you want? ¡Oh! ¿Qué quieres?
45:59 How many of you are on guard tonight? ¿Cuántos de ustedes están de guardia esta noche?
46:01 We're four in number. Somos cuatro.
46:02 One is at the back, another went to buy food outside. Uno está en la parte de atrás, otro fue a comprar comida.
46:06 -Okay. Please get the guard at the back. -I don't understand, what's going-- - De acuerdo. Pongan al guardia atrás. - No entiendo, ¿qué sucede?
46:09 Get the guard at the back! ¡Pongan al guardia atrás!
46:11 Hello, sir. Should we arrest the officers on guard? Hola, señor. ¿Arrestamos a los oficiales de guardia?
46:13 -Go and call these people! -Yes, sir! - ¡Ve y llama a esta gente! - ¡Sí, señor!
46:15 Okay, we should leave them, right? Okay, okay, sir. Thank you, sir. De acuerdo, deberíamos dejarlos, ¿verdad? De acuerdo. Gracias, señor.
46:20 [clears throat] Who and who is in the building? ¿Quiénes están en el edificio?
46:22 Sir, the building is empty, nobody stays in this apartment. Señor, el edificio está vacío, nadie se queda en este apartamento.
46:26 I know that, but who is in the building right now? Lo sé, pero ¿quién está en el edificio ahora?
46:30 [in Pidgin] There's one old woman that comes with a very big carrier bag. Hay una señora mayor que viene con una bolsa muy grande.
46:34 She said she wanted to drop clothes off for her boss. Dijo que quería dejarle ropa a su jefe.
46:37 Yes, she drops the bag, then she goes off. Sí, deja la bolsa y se va.
46:42 -So she's not in the building right now? -No. - ¿No está en el edificio ahora? - No.
46:47 -Officers. -[guard] Maybe I should call-- - Oficiales. - Tal vez deba llamar...
46:49 Don't worry, come. Come, write a statement, okay? No te preocupes, ven. Escribe una declaración, ¿sí?
46:54 -Statement? -You'll sign too. - ¿Declaración? - Tú también.
46:56 [in Pidgin] Put your head down. Are you dumb? Baja la cabeza. ¿Eres tonto?
47:21 -[in Pidgin] Anyone in the house? -Are you deaf? - ¿Hay alguien en la casa? - ¿Estás sordo?
47:25 Nobody, sir. Nadie, señor.
47:28 -You, hey. -[man] Look up. - Oiga. - Mira hacia arriba.
47:31 Stand up. Levántate.
47:32 -Stand up. Shaking like a leaf. -[in Pidgin] And he's in the army. - Párate. Tiemblas como una hoja. - Y está en el ejército.
47:35 So disappointing. Qué decepcionante.
47:38 Take the baby, take her. Toma al bebé, llévatelo.
47:40 Collect the baby. Recoge al bebé.
47:45 You, you. Follow me. Tú, tú. Sígueme.
48:14 [in Igbo] Odogwu. What do we do now? Odogwu. ¿Qué hacemos ahora?
48:17 I really don't know, bro. That's what I'm trying to figure out. Realmente no lo sé, señor. Es lo que trato de averiguar.
48:20 It looks like we'll have to break this thing. Parece que tendremos que romper esto.
48:23 Get me a sledgehammer Dame un mazo.
49:06 What's that? My friend, put it down. ¿Qué es eso? Amigo, bájalo.
49:10 Give him paper. Denle papel.
49:17 You, face yours. Don't forget to sign. Tú, mira el tuyo. No olvides firmar.
49:21 Good boys. Buenos muchachos.
49:36 [in Pidgin] He's in! He's broken in! Take a look! ¡Está adentro! ¡Entró! ¡Mira!
49:38 Too much money! Take a look! Too much money! ¡Demasiado dinero! ¡Echa un vistazo! ¡Demasiado dinero!
49:49 [in Pidgin] We've hit the jackpot! ¡Nos ganamos la lotería!
49:52 -We are made! -Pack it up! - ¡Estamos hechos! - ¡Guárdenlo!
49:56 [in Pidgin] Odogwu, what kind of shit money is this? Odogwu, ¿qué clase de dinero de mierda es este?
49:59 -Does it stink? -It stinks bad. - ¿Apesta? - Apesta mucho.
50:01 -Get it out of there. -I can't get it. It stinks. - Sácalo de ahí. - No lo entiendo. Apesta.
50:03 [in Igbo] Join him. Bring out the money and let's go. Ayúdalo. Saca el dinero y vámonos.
50:06 Odogwu, please. This is difficult. Odogwu, por favor. Esto es difícil.
50:08 What does that mean? Am I the one to bring it out? ¿Qué significa eso? ¿Debo sacarlo yo?
50:11 [in Pidgin] Boss, that's a tough one. Jefe, es difícil.
50:13 Boss, shit money is still real money. Jefe, el dinero de mierda aun es dinero real.
50:16 Please step back so you don't get any on you. Por favor, retroceda para que no le llegue.
50:28 [in Igbo] Find the knife. Cut it open and let's see what's inside. Encuentra el cuchillo. Córtalo y veamos qué hay adentro.
50:31 -Odogwu, this thing still stinks. -I said cut it open! - Odogwu, esto aún apesta. - ¡Dije que lo abran!
50:36 -Oh God! Look at all that money! -Wait, wait, wait. - ¡Cielos! Mira todo ese dinero. - Espera.
50:39 -This is really money! -Look at all that money. - ¡Esto es dinero real! - Mira todo ese dinero. ¡Oye!
50:42 Hey! ¡Oye!
50:45 -Hey! Now it doesn't stink anymore, right? -Check this out! - ¡Oye! Ahora ya no apesta, ¿verdad? - ¡Miren esto!
50:50 [in Pidgin] Step aside. A un lado.
51:01 Open it. Ábrelo.
51:14 Open the thing. Abre la cosa.
51:22 Any problem? ¿Algún problema?
51:27 Take out the body. Saquen el cuerpo.
51:33 Take out the body! ¡Saquen el cuerpo!
52:10 -You're all crazy. Now you're happy. -Makanaki! Makanaki! - Están todos locos. Después felices. - ¡Makanaki! ¡Makanaki!
52:15 [in Yoruba] The money is in the mouth of the lion. El dinero está en la boca del león.
52:17 Can you see? Can you see? ¿Ves? ¿Ves?
52:28 -Okay, quick. Pack it. Pack it all up. -Makanaki! - Bien, rápido. Empaca. Empaca todo. - ¡Makanaki!
52:31 [in Pidgin] Quickly, quickly. Rápido, rápido.
52:55 Move, move. Muévanse, muévanse.
52:57 We're out of time. Move, move. No hay más tiempo. Muévanse, muévanse.
53:02 Let's go, let's go. Vamos, vamos.
53:09 [in Igbo] Guys, let's go, let's go. Put your backs into it, let's go. Vámonos, vámonos. Hagan lo que tengan que hacer, vamos.
53:14 We're out of time! Let's go, let's go, let's go! ¡No hay tiempo! ¡Vamos, vamos, vamos!
53:44 Eniola, as you can see, we are one big family here. Hmm? Eniola, como puedes ver, somos una gran familia.
53:49 We take good care of each other. And we have our fun. Nos cuidamos mucho. Y nos divertimos.
53:54 But there are rules. Pero hay reglas.
53:56 Look at me. Mírame.
53:59 There are rules, and you must obey them. Hay reglas, y debes obedecerlas.
54:25 -[in Pidgin] How much is there? -Give me that one. - ¿Cuánto hay? - Dame eso.
54:29 Look at all this money! ¡Mira todo este dinero!
54:32 Maka, my nigga. Maka, hermano.
54:35 It looks like we're going to be here all night. Parece que estaremos aquí toda la noche.
54:40 Whoo! ¡Vaya!
54:41 -It's like we'll be here all night. -I swear. - Parece que nos llevará toda la noche. - Lo juro.
54:46 [in Igbo] God. Dios.
54:47 [man] Central Bank! ¡Banco Central!
54:50 [in Pidgin] I told you our status would change. Te dije que nuestro estatus cambiaría.
54:52 Bro, this is the jackpot. Hermano, este es el premio gordo.
54:55 -What's wrong with you? -How much is here? - ¿Qué te sucede? - ¿Cuánto hay?
55:07 Bring it, bring it, bring it. Tráiganlo, tráiganlo.
55:10 Relax, the machine is acting up. Relájate, la máquina está lenta.
55:25 Count this quickly and stop wasting my time. Cuenta esto rápido y deja de perder el tiempo.
55:27 Chairman. Presidente.
55:32 Bring it, quick. ¡Tráelo rápido!
55:42 It's not my fault, the machine is acting up. No es mi culpa, la máquina está lenta.
55:49 -Let me adjust this first. -How much is that? - Déjame ajustar esto. - ¿Cuánto dinero hay?
55:52 Count this quickly and stop wasting my time. Cuenta esto rápido y deja de perder el tiempo.
55:55 Quick. Bring it, bring it. Rápido. Tráelo, tráelo.
55:57 -Count this for me, quick. -Relax, let me adjust it. - Cuente esto para mí, rápido. - Relájate, déjame arreglarlo.
56:04 Stop mixing the pounds and dollars. Deja de mezclar libras y dólares.
56:21 Is there anything you want to bring to my attention? ¿Hay algo que quieras decirme?
56:23 No, sir. No, señor.
56:29 No problem. No hay problema.
56:34 Dude, count the money. Why are you so scared? Amigo, cuenta el dinero. ¿Por qué estás tan asustado?
56:36 Count it properly. Is there something wrong with you? Cuenta bien. ¿Te pasa algo?
56:50 -Bite the table. -Bite the table! - Muerde la mesa. - ¡Muerde la mesa!
56:52 Ah! Sir! ¡Señor!
56:53 Bite the table! ¡Muerde la mesa!
56:55 -Sir! -Bite the table! - ¡Señor! - ¡Muerde la mesa!
56:57 -Bite that thing! -Bite the table! - ¡Muérdela! - ¡Muerde la mesa!
57:01 -Harder! Hard! -[groans] ¡Más fuerte! ¡Genial!
57:10 Oh, damn! This guy has lost his teeth. ¡Maldición! Este tipo perdió los dientes.
57:13 Listen up. Escuchen.
57:15 The person who sees something, but doesn't say anything La persona que vea algo, pero no dice nada,
57:18 will get the worst punishment. recibirá el peor castigo.
57:21 -Makanaki! -No problem. - ¡Makanaki! - No hay problema.
57:23 How many are there? ¿Cuántos hay?
57:25 It's four. His gap-tooth is wider now. Son cuatro. El espacio entre dientes es más ancho.
57:29 [Kemi] How can he still be in that meeting? ¿Cómo puede seguir en esa reunión?
57:32 Did you tell him Alhaja Salami is the one that needs to speak with him? ¿Le dijiste que Alhaja Salami es el que necesita hablar con él?
57:37 Simon? Simon. ¿Simon? Simon.
57:43 He hung up the phone on me. Bastard. Me colgó. Desgraciado.
57:55 I can't get ahold of Mr. Onitiri. No puedo comunicarme con el señor Onitiri.
57:58 He's not picking up my phone calls or returning my text messages. No contesta mis llamadas ni devuelve los mensajes de texto.
58:06 Kitan, could you give me like ten minutes? I need to speak to your sister. Kitan, ¿me das diez minutos? Necesito hablar con tu hermana.
58:14 I'm in the middle of breakfast, Mummy. Estoy en medio del desayuno, mamá.
58:16 [in Yoruba] Please, my love. Por favor, mi amor.
58:19 [in English] It's a business discussion. Ten minutes. Es una discusión de negocios. Diez minutos.
58:26 So you can discuss important business with her and you can't discuss with-- Puedes hablar de asuntos importantes con ella y no puedes discutir con...
58:30 Get out! Get up from that table! ¡Fuera! ¡Levántate de esa mesa!
58:34 What is the matter with you, Kitan? ¿Cuál es tu problema, Kitan?
58:36 Must you query me every time I speak with you? ¿Debes discutir cada vez que hablo contigo?
58:39 How many sons give their parents trouble the way you give me? ¿Cuántos hijos les dan problemas a sus padres como tú me das a mí?
58:44 [in Yoruba] Are you doing drugs again? ¿Estás otra vez en las drogas?
58:46 Get out! ¡Fuera!
58:47 Wow. Vaya.
58:59 Mum, don't you think that was a bit too harsh? Mamá, ¿no crees que fue demasiado duro?
59:00 I don't give a damn, Kemi. Me importa un bledo, Kemi.
59:04 I think the governor and Aare... Creo que el gobernador y Aare...
59:08 I suspect they think I have something to do with those robberies. Sospecho que creen que tengo algo que ver con esos robos.
59:12 Okay, Mum, we may be overthinking things. Tal vez estamos pensando demasiado.
59:14 I mean, surely they know you wouldn't jeopardize your relationship with them. Seguramente saben que no pondrás en peligro tu relación con ellos.
59:18 Also, they know that things like this cannot happen without my consent. También saben que cosas así no pueden pasar sin mi consentimiento.
59:22 So what, this was some kind of retaliation for the ministerial snub? ¿Esto fue una especie de represalia por el desaire ministerial?
59:25 Korede wants to ruin me. Korede quiere arruinarme.
59:28 -Mum? -Yes? - ¿Mamá? - ¿Sí?
59:30 Makanaki has been overreaching for a while now Makanaki ha estado extralimitándose por un tiempo ya,
59:32 and I keep telling you that we need to send him a strong warning. y te sigo diciendo que debemos enviarle una advertencia.
59:36 You're taking him too lightly and its making us look weak and afraid. Lo estás tomando muy a la ligera y nos hace parecer débiles y temerosos.
59:41 Weak? ¿Débiles?
59:42 [in Yoruba] The slow crawling of a lion is not out of fear. El lento desplazamiento de un león no es por miedo.
59:48 And you also taught me... Y tú también me enseñaste...
59:51 [in Yoruba] The ram that moves backwards has gone to summon more power. El carnero que va hacia atrás va a invocar más poder.
1:00:03 [in English] Kemi, organize a round table meeting. Kemi, organiza una mesa redonda.
1:00:13 Kitan! Kitan, darling! ¡Kitan! ¡Kitan, cariño!
1:00:18 Hello? ¿Hola?
1:00:19 Can you please come back to the table and finish your meal? ¿Puedes volver a la mesa y terminar tu comida?
1:00:22 [Aare] Don't tell me that you are doing everything you can. No me digas que estás haciendo todo lo que puedes.
1:00:25 I just lost 45 million dollars that I cannot report to the authorities. Perdí 45 millones de dólares que no puedo informar a las autoridades.
1:00:31 [man] We are on it, sir. But we have to proceed with caution. Nos estamos encargando, señor. Pero debemos proceder con cautela.
1:00:33 Eniola is a dangerous adversary. Eniola es una adversaria peligrosa.
1:00:35 Eniola? ¿Eniola?
1:00:36 [in Yoruba] When a slave turns on its master, it gets killed. Cuando un esclavo se vuelve contra su amo, lo matan.
1:00:39 Sir? ¿Señor?
1:00:40 -My friend, go and get the thing done! -Noted, sir. - ¡Amigo, ve y hazlo! - Entendido, señor.
1:00:44 Hold on, hold on. Yes? Espera. ¿Sí?
1:00:46 The pilot said the jet is ready. El piloto dijo que el avión está listo.
1:00:48 Okay, I'm coming. Bueno, ya voy.
1:00:51 And let us get Ebele out of prison before he begins-- Saquemos a Ebele de la cárcel antes de...
1:00:55 [in Yoruba] Before he starts to sing like a canary. Que empiece a cantar como canario.
1:01:08 [in Yoruba] What's going on? Boys! Boys! Let's go let's go! ¿Qué sucede? ¡Muchachos! ¡Muchachos! ¡Vamos!
1:01:12 [in Pidgin] Hey. Do you realize you are in the hood? Oye. ¿Te das cuenta de que estás en el barrio?
1:01:15 What's going on? ¿Qué sucede?
1:01:21 You think you can come here without paying the fee? You must pay! ¿Crees que puedes venir aquí sin pagar la tarifa? ¡Debes pagar!
1:01:28 Who do you think you are? You want me to wreck this car? ¿Quién te crees que eres? ¿Quieres que te destroce el auto?
1:01:33 [in Yoruba] King! ¡Reina!
1:01:38 [in Pidgin] Mama, don't be angry. Madre, no se enoje.
1:01:40 We didn't know it was you. We're your children, please forgive us. No sabíamos que eras tú. Somos tus hijos, por favor, perdónanos.
1:01:44 We didn't realize it was you. Hey, you, move that thing away from there! No sabíamos que eras tú. Oye, ¡quita esa cosa de allí!
1:01:48 -[in Yoruba] It's okay. -Good afternoon, ma! - Está bien. - Buenas tardes, madre.
1:01:52 -Let me see. -Good afternoon, ma! - Déjame ver. - Buenas tardes, madre.
1:01:54 -Wait, wait! -Good afternoon, ma! - ¡Espera! - Buenas tardes, madre.
1:01:57 -Karimotu? -Ma? - ¿Karimotu? - ¿Madre?
1:01:58 Come, come, come. Ven.
1:02:00 Move quickly! Hurry up! ¡Muévanse rápido! ¡Rápido!
1:02:03 -Kari? -Ma? - ¿Kari? - ¿Madre?
1:02:06 -[in English] You're still pregnant? -No. Another one. - ¿Sigues embarazada? - No. Es otro.
1:02:09 Eh? ¿Qué?
1:02:11 -How many now? -Six. - ¿Cuántos hasta ahora? - Seis.
1:02:13 Ah, Karimotu. What are you trying to do? To build a football team? Karimotu. ¿Qué intentas hacer? ¿Tener un equipo de fútbol?
1:02:18 No, ma. No, señora.
1:02:19 [in Yoruba] Take care of yourself, come on. Cuídate, vamos.
1:02:22 This is not right. Esto no está bien.
1:02:24 [in Yoruba] Sorry. Lo siento.
1:02:25 How much is your cassava flour? ¿Cuánto cuesta tu harina de mandioca?
1:02:28 It depends on the quantity you want to buy. Depende de la cantidad que quiera comprar.
1:02:29 No, just tell me, how much is everything? No, solo dime, ¿cuánto es todo?
1:02:34 Okay, 25,000, ma. Bien, 25 000, madre.
1:02:36 -Karimotu! -Market must sell! - ¡Karimotu! - ¡El mercado debe vender!
1:02:40 Kari, take. Kari, toma.
1:02:42 Twenty-five thousand? ¿Veinticinco mil?
1:02:44 Shh. Quiet, quiet please. Silencio. Silencio, por favor.
1:02:47 Twenty-five thousand naira for your cassava flour, Veinticinco mil nairas por tu harina de mandioca,
1:02:49 and the rest, please use it to take care of your children. y el resto, por favor, úsalo para cuidar a tus hijos.
1:02:53 -[in Yoruba] Thank you so much, ma! -You're pregnant, don't kneel. - ¡Muchas gracias, madre! - Estás embarazada, no te arrodilles.
1:02:58 Don't do that, my dear. Take care of yourself. No hagas eso, querida. Cuídate.
1:03:01 [in English] Let me go pack the flour for you. Déjame guardarle la harina.
1:03:03 [in Yoruba] Come back. I don't need the cassava flour. Regresa. No necesito la harina de mandioca.
1:03:05 The flour is for you and the boys. La harina es para ti y para los niños.
1:03:07 -[cheering] -Stand up! ¡De pie!
1:03:13 The next time I see you, you must not be pregnant. La próxima vez que te vea, no debes estar embarazada.
1:03:17 I don't want to see you pregnant. Do you understand? No quiero verte embarazada. ¿Entiendes?
1:03:20 -If your husband tries to touch you-- -[man] Karimotu! - Si tu esposo trata de tocarte... - ¡Karimotu!
1:03:22 I am talking. Estoy hablando.
1:03:24 If your husband tries to touch you, look for a nice stick and hit his head. Si tu esposo trata de tocarte, busca un buen palo y golpéalo.
1:03:30 [in Yoruba] Have you heard? ¿Entendiste?
1:03:34 [men shouting] Clear the road! ¡Despejen el camino!
1:03:49 "You want to do dinner, lunch?" She's like, "No, come over." "¿Quieres cenar, almorzar?" "No, ven".
1:03:54 I'm like, "Lady, I'm with my younger brother." Y yo le digo: "Estoy con mi hermano menor".
1:03:57 She said, "No! Go drop him off and come alone." "¡No! Ve a dejarlo y ven solo".
1:04:02 Lanre! Lanre! Minister of lies. ¡Lanre! ¡Lanre! Ministro de mentiras.
1:04:08 Lie, lie, lie, lie, lie. Mientes, mientes, mientes.
1:04:09 This is the problem I have with you. No one can even tell you anything. Este es el problema que tengo contigo. Nadie puede decirte nada.
1:04:14 Okay, okay, one quick question. De acuerdo, una pregunta rápida.
1:04:16 You're telling me the same babe we always see dating big boys, Dices que la misma nena que siempre sale con chicos grandes,
1:04:20 Lagos big boys, private jet having mofos, came to you, los de Lagos, los de los jets privados, se acercó a ti,
1:04:24 Lanre, who can't even get her a bicycle, and said, "Come over alone." a Lanre, que ni siquiera le consiguió una bicicleta y le dijo "Ven solo".
1:04:29 -I don't-- I don't-- -Get outta here, man! Shit! - ¡Yo no... yo no... - Deja de mentir, amigo.
1:04:32 The problem is that he thinks that money can buy happiness. El problema es que él cree que el dinero puede comprar felicidad.
1:04:37 That's what he thinks. You're deluding yourself. Eso es lo que él piensa. Te estás engañando.
1:04:40 Some of us have swag. Algunos tenemos estilo.
1:04:43 Some of us know the kinds of things we tell these girls. Algunos sabemos el tipo de cosas que les decimos a estas chicas.
1:04:46 And I'm not bragging. No estoy alardeando.
1:04:49 Dude, I told her, I said, "Look, if I come over..." Le dije "Mira, si voy...".
1:04:54 -See that lady over there? -Yes, sir. - ¿Ves esa mujer de allá? - Sí, señor.
1:04:57 Give her anything she wants from the menu. It's on me. Dale lo que quiera del menú. Yo lo pago.
1:04:59 -[whooping] -KT! ¡KT!
1:05:01 KT for the money! Mm! ¡KT y el dinero!
1:05:04 London swag. Estilo de Londres.
1:05:05 [in Pidgin] This London swag you're trying here won't work. Este estilo de Londres que intentas aquí no funcionará.
1:05:08 The girls will eat, wipe their mouths, and say bye. Las chicas comen, se limpian la boca y dicen adiós.
1:05:10 Calm down. Just calm down. Cálmate. Solo cálmate.
1:05:15 My brother, my brother, see. Mi hermano, mi hermano.
1:05:17 When I got there and she opened the door, she was the freaking 15 out of 10. Cuando llegué y abrió la puerta, ella era la maldita 15 de 10.
1:05:23 She said she appreciates the offer, but she will have to decline. Dijo que apreciaba la oferta, pero que tenía que rechazarla.
1:05:27 And to say thank you for being thoughtful, Y para agradecerle por ser considerado,
1:05:29 she's paid for all the food and drink you and your friends have consumed. pagó por toda la comida y bebida que usted y sus amigos han consumido.
1:05:32 -Oh! -[groans] ¡Oh!
1:05:34 And that you're welcome. Y de nada.
1:05:37 -Oh. Oh, my God. -Oh! - Oh. Dios mío. - ¡Oh!
1:05:39 -Fine baby girl: 10. KT: 0. -Oh, my God. - Muñeca: 10, KT:0 - Dios.
1:05:43 -Oh, KT, oh, my God. -That's painful. - Oh, KT. ¡Oh, Dios mío! - Eso es doloroso.
1:05:46 -It's all right, my brother. -That's painful, that's painful. - Está bien, hermano. - Eso es doloroso, es doloroso.
1:05:47 She has finished you. Te acabó.
1:05:49 -He might as well go to his casket. -Aunty... Well done, ma'am. Good try. - Podría ir a su ataúd. - Bien hecho, señora. Buen intento.
1:06:02 [in Yoruba] Stop crying. The first time is always the hardest. Deja de llorar. La primera vez siempre es la más difícil.
1:06:05 After a while, it gets easier. Después de un tiempo, se hace más fácil.
1:06:11 I feel this way sometimes, too. A veces también me siento así.
1:06:13 But when I shut my eyes, I find myself somewhere else. Pero cuando cierro los ojos, me encuentro en otro lado.
1:06:17 -Where? -In my mind. - ¿Dónde? - En mi mente.
1:06:20 Stop crying. Sorry. Deja de llorar. Lo siento.
1:06:25 -Do you understand English? -I understand, but I can't speak it. - ¿Entiendes inglés? - Entiendo, pero no puedo hablarlo.
1:06:28 -That's okay. First, what is your name? -Eniola. - Está bien. Primero, ¿cómo te llamas? - Eniola.
1:06:32 I'll teach you how to speak in English. Just repeat after me. Te enseñaré a hablar en inglés. Solo repite después de mí.
1:06:36 [in English] My name is Eniola. Mi nombre es Eniola.
1:06:39 My name is Eniola. Mi nombre es Eniola.
1:06:41 Nice to meet you. My name is Bunmi. Mucho gusto. Mi nombre es Bunmi.
1:07:44 Thank you. Gracias.
1:07:53 Akorede is not here. Akorede no está aquí.
1:08:00 Anyway... De todas maneras...
1:08:02 [in Yoruba] To avoid thorns from poking you in the eyes... para evitar que las espinas te pinchen los ojos...
1:08:06 you observe them from a safe distance. las observas de lejos.
1:08:11 [in English] Thank you for coming once again. Gracias por venir.
1:08:14 I know you're very busy people. Sé que son personas ocupadas.
1:08:19 But I must call this emergency meeting before things get out of hand. Pero debía llamar a esta reunión de emergencia, antes de que las cosas se salieran de control.
1:08:29 Nothing moves... Nada se mueve...
1:08:32 I repeat, nothing moves in Lagos without you people at this table. Repito, nada se mueve en Lagos sin las personas en esta mesa.
1:08:39 As the head of this table, Como jefa de esta mesa,
1:08:42 I know I have been fair to this association. sé que he sido justa con esta asociación.
1:08:47 But today I am not happy! ¡Pero hoy no estoy feliz!
1:08:50 God forbid! God forbid! You are happy in Jesus' name. ¡Dios no lo quiera! ¡Dios no lo quiera! Eres feliz en nombre de Jesús.
1:08:54 No, Apostle, how can I be happy? No, Apóstol, ¿cómo puedo ser feliz?
1:09:00 When some small rat Cuando una pequeña rata
1:09:04 wants to eat and destroy everything I... quiere comer y destruir todo lo que yo...
1:09:10 everything we all worked for. Todo por lo que hemos trabajado.
1:09:12 [man] I will be rat. Seré una rata.
1:09:22 Now that we have a full table, can we address-- Ahora que tenemos una mesa llena, ¿podemos hablar de...?
1:09:27 Akorede, we are mates now, right? Akorede, ahora somos amigos, ¿no?,
1:09:33 That I have to wait for you. que tengo que esperarte.
1:09:36 [in Yoruba] What a pity, what a pity, what a pity. Qué lástima, qué lástima, qué lástima.
1:09:43 You have taken your finger, Tomaste el dedo,
1:09:47 dipped it in hot pepper and poked your mother in the eye with it. lo mojaste en ají picante y se lo clavaste a tu madre en el ojo.
1:09:50 My name is Makanaki and I don't have a mother. Me llamo Makanaki y no tengo madre.
1:09:52 [in Pidgin] Maka, respect the crown. What is wrong with you? Maka, respeta a la corona. ¿Qué te pasa?
1:09:55 What crown are you talking about? ¿De qué corona hablas?
1:09:59 You all fear a lion that has lost its claws and teeth. Todos le temen a un león que perdió sus garras y dientes.
1:10:02 Old glory, old school. Vieja gloria, vieja escuela.
1:10:05 A mother who can't take care of her children. Una madre que no puede cuidar de a sus hijos.
1:10:08 She's making money from politics. Hace dinero con la política.
1:10:10 [in English] She has no time for us. No tiene tiempo para nosotros.
1:10:14 When last has anyone at this table benefited from this woman? ¿Cuándo fue la última vez que alguien en esta mesa se benefició de esta mujer?
1:10:17 Huh? Answer. Raise hands. Apostle? Huh? ¿Eh? Contesten. Levanten las manos. ¿Apóstol?
1:10:22 Otunba, sir? ¿Otunba, señor?
1:10:24 You? But she wants to come back here and share from our hustle again. ¿Tú? Pero quiere volver y compartir de nuevo nuestro trabajo.
1:10:31 She wants to be king at this table. Quiere ser la reina en esta mesa.
1:10:34 [in Yoruba] Mama, your era has passed. Drop the mantle. Madre, tu época ya pasó. Cede el lugar.
1:10:38 [in English] Release the crown. Suelta la corona.
1:10:51 Jesus of Nazareth! ¡Jesús de Nazaret!
1:10:53 Apostle, that is not from Jesus... Apóstol, eso no es de Jesús...
1:10:59 or your king. ni de tu reina.
1:11:01 It's from Makanaki. Es de Makanaki.
1:11:02 And Odogwu Malay. Y de Odogwu Malayo.
1:11:05 -Tell them the facts. -Facts. - Cuéntales los hechos. - Hechos.
1:11:07 Well... [clears throat] Um, what is done is done. Bueno, lo hecho, hecho está.
1:11:12 Mummy, we cannot reverse what has been done. Madre, no podemos revertir lo que se ha hecho.
1:11:16 But I'm glad that Makanaki respects our rules Pero me alegra que Makanaki respete nuestras reglas
1:11:20 enough to make sure the king has her share. lo suficiente como para asegurar de que la reina tenga su parte.
1:11:24 No, no. Everybody at this table has an equal share. Who's a king? No, no. Todos en esta mesa tienen la misma cuota. ¿Quién es rey?
1:11:30 Maki! Her cut is 40, after everything else. ¡Maki! Su parte es de 40, luego de la deducción de todo lo demás.
1:11:34 [in Yoruba] She's not my king. Ella no es mi reina.
1:11:36 [in English] She's not my king. Ella no es mi reina.
1:11:40 [in Yoruba] They say a child doesn't recognize a deadly herb, Dicen que un niño no reconoce una hierba mortal,
1:11:43 so he calls it a vegetable. así que lo llama vegetal.
1:11:46 The elders spoke that proverb. Los ancianos dijeron ese proverbio.
1:11:50 Little ones, where were you when I started? Pequeños, ¿dónde estaban cuando empecé?
1:11:54 Look at me, Akorede. Mírame, Akorede.
1:11:57 [in English] Sitting in this chair as the head of this table... Sentada en esta silla como cabeza de esta mesa...
1:12:00 It's not by mistake. No es por error.
1:12:03 Your weak, late uncle, Tu tío débil ya fallecido,
1:12:07 who you inherited that seat from should have told you. de quien heredaste ese asiento debió decírtelo.
1:12:13 No worries. No te preocupes.
1:12:14 [in Yoruba] The whip that was used for the first wife El látigo que se usó para la primera esposa
1:12:17 is available for the second wife. está disponible para la segunda esposa.
1:12:18 It seems that that crown on your head is starting to drive you crazy. Parece que esa corona en la cabeza te está volviendo loca.
1:12:21 Makanaki, is something wrong with you? Makanaki, ¿te pasa algo?
1:12:23 [in English] What sort of insult is that? ¿Qué clase de insulto es ese?
1:12:25 If you cannot respect the crown, respect her age. Si no puedes respetar la corona, respeta su edad.
1:12:31 [in Pidgin] Your blood's too hot. Calm down. Tu sangre está muy caliente. Cálmate.
1:12:35 Yorubas say: Yorubas dice:
1:12:38 [in Yoruba] "May God deliver us from evil." "Que Dios nos libre del mal".
1:12:40 You thought that prayer was about sickness? ¿Creíste que la oración era sobre la enfermedad?
1:12:43 Disease? Or death? ¿Enfermedad? ¿O la muerte?
1:12:50 That prayer was about me. Esa oración fue sobre mí.
1:12:55 I am evil incarnate. Soy la encarnación del mal.
1:12:59 God's worst punishment in a person! ¡El peor castigo de Dios en una persona!
1:13:03 -And when I rain... -No, no, no, Eniola, no! - Y cuando dirijo... - ¡No, no, no, Eniola, no!
1:13:07 [in Yoruba] They say, one's child cannot be so bad Dicen que el hijo de uno no puede ser tan malo
1:13:10 that he is offered to the Lion as food. como para ofrecerlo como comida al león.
1:13:13 And? You think am afraid of God? ¿Y qué? ¿Crees que le tengo miedo a Dios?
1:13:15 [in Pidgin] Keep quiet. Silencio.
1:13:18 Why do you talk like this? You don't fear God? ¿Por qué hablas así? ¿No le temes a Dios?
1:13:21 Don't you know that God sees everything that's happening here? You will upset Him. ¿No sabes que Dios ve todo lo que está pasando aquí? Lo alterarás.
1:13:24 Only God can settle all these problems going on here. Solo Dios puede resolver  estos problemas.
1:13:28 What is wrong with you? ¿Qué te sucede?
1:13:30 That is the problem. Ese es el problema.
1:13:32 Any small thing: "God, God, God." Ante cada problema: "Dios, Dios, Dios".
1:13:35 You are all afraid of a God you have never seen. Le tienen miedo a un Dios que nunca han visto.
1:13:38 [in Pidgin] You really should fear me as I sit here, but you don't. Deberían temerme mientras me siento aquí, pero no lo hacen.
1:13:44 [in Yoruba] If only you could see inside me, Si pudieran ver dentro de mí,
1:13:48 you would know how dark my heart is. sabrían lo oscuro que es mi corazón.
1:13:50 -Akorede. -Hmm? - Akorede. - ¿Mmm?
1:13:53 -You want my crown? -Yes. - ¿Quieres mi corona? - Sí.
1:13:56 Stand up. Come and collect it. Levántate. Ven a buscarla.
1:14:00 [in Yoruba] You'll realize that the teeth a dog uses to play with her puppies Te darás cuenta de que los dientes de un perro para jugar con sus cachorros
1:14:03 are the same teeth she uses to discipline them. son los mismos dientes que usa para disciplinarlos.
1:14:05 Mama, you like to speak in parables? Let me give you one. Madre, ¿te gusta hablar en parábolas? Déjame darte una.
1:14:12 [in Yoruba] A tree that cannot support us when we rest on it Un árbol que no puede sostenernos cuando nos apoyamos en él
1:14:16 cannot kill us if it falls on us. no puede matarnos si cae sobre nosotros.
1:14:21 Korede, stop there! ¡Korede, detente ahí!
1:14:23 Look at me. Mírame.
1:14:25 [in English] I swear, in front of everybody here today, Lo juro, frente a todos aquí hoy,
1:14:30 including the man of God... incluyendo al hombre de Dios...
1:14:32 that I, Eniola Salami, que yo, Eniola Salami,
1:14:37 will stretch my hands over your dead body. extenderé las manos sobre tu cadáver.
1:14:41 [in Yoruba] It's Makanaki! My name is Makanaki. ¡Es Makanaki! Mi nombre es Makanaki.
1:14:53 -Mr. Apata. -Mr. Gobir. - Señor Apata. - Señor Gobir.
1:14:55 Yes, good day. Sí, buen día.
1:14:58 Yes, any new offers on the house yet? ¿Tenemos nuevas ofertas para la casa?
1:15:01 Mr. Gobir, these things don't happen overnight. Señor Gobir, estas cosas no suceden de la noche a la mañana.
1:15:04 You gave us strict instructions, Nos dio instrucciones estrictas
1:15:06 unless you'd like us to entertain offers below your asking price. a menos que quiera que aceptemos ofertas por debajo de su precio.
1:15:15 That's okay. Está bien.
1:15:17 Give it some more time. Mr. Apata, I'll call you back. Dele más tiempo. Señor Apata, lo llamaré.
1:15:24 Hi. Hola.
1:15:31 It's okay, they are fine. Está bien, están bien.
1:15:35 They are with my sister. You need to rest now. Están con mi hermana. Ahora debes descansar.
1:15:50 Come and be victorious Lord Jesus Christ Ven y sé vencedor Señor Jesucristo
1:15:52 For your servants Por tus sirvientes
1:15:55 In the midst of all our enemies En medio de todos nuestros enemigos
1:15:58 Father, come and be victorious Padre, ven y sé vencedor
1:16:01 Come and be victorious Lord Jesus Christ Ven y sé vencedor , Señor Jesucristo
1:16:04 For your servants Por tus sirvientes
1:16:07 In the midst of all our enemies En medio de todos nuestros enemigos
1:16:09 Father, come and be victorious Padre, ven y sé vencedor
1:16:11 The father is victorious El Padre es victorioso
1:16:15 The son is victorious El hijo es victorioso
1:16:18 The Holy Spirit is victorious El Espíritu Santo es victorioso
1:16:20 You accepted the sacrifice of Olugbon and he became victorious. Aceptaste el sacrificio de Olugbon y él salió victorioso.
1:16:28 You accepted the sacrifice of Aresha and he also became successful. Aceptaste el sacrificio de Aresha y también tuvo éxito.
1:16:33 You are the one that accepted the sacrifice of Onikoyi. Tú aceptaste el sacrificio de Onikoyi.
1:16:36 That is how Onikoyi became a powerful person. Así es como Onikoyi se volvió una persona poderosa.
1:16:39 We reverence you, Great Mother! ¡Te reverenciamos, Gran Madre!
1:16:48 Akorede, oh! ¡Akorede!
1:16:54 Korede, oh! ¡Korede!
1:17:00 You have no understanding! You have no understanding, Akorede! ¡No entiendes nada! ¡No entiendes, Akorede!
1:17:03 It is said that the flood is always determined to wash away the house, Dicen que la inundación siempre arrasará una casa,
1:17:08 but the owner must be ready to prevent it. That is so! pero el dueño debe estar listo para evitarla. ¡Eso es!
1:17:11 A dog that challenges a lion is definitely ready to die. Un perro que desafía a un león definitivamente está listo para morir.
1:17:15 That is so! Así es.
1:17:21 A butterfly that challenges a thorn head-on Una mariposa que desafía a una espina de frente
1:17:23 will surely have wings and beauty torn to shreds. seguramente tendrá sus alas y su belleza hechas trizas.
1:17:26 Open your mouth and say exactly what you want here today. Abre la boca y di lo que quieras hoy.
1:17:30 The crown is the identity of a king. La corona es la identidad de un rey.
1:17:33 Beads are the identity of a chief. Las cuentas son la identidad de un jefe.
1:17:36 I want the crown on Eniola's head. Quiero la corona de Eniola.
1:17:39 -Give me the crown! -Korede, oh! - ¡Dame la corona! - ¡Korede!
1:17:41 -Give me the crown! -Korede, oh! - ¡Dame la corona! - ¡Akorede!
1:17:44 -Give me the crown! -I will clear a path with your back. - ¡Dame la corona! - Abriré un camino con tu espalda.
1:17:46 -Give me the crown! -I will drag you through the bushes! - ¡Dame la corona! - ¡Te arrastraré entre los arbustos!
1:17:48 -Give me the crown! -I will drag you through the bushes. - ¡Dame la corona! - Te arrastraré entre los arbustos.
1:17:53 Give me the crown! ¡Dame la corona!
1:17:55 -Give me the crown! -I will clear a path with your back. - ¡Dame la corona! - Abriré un camino con tu espalda.
1:17:57 -Give me the crown! -Akorede oh! - ¡Dame la corona! - ¡Akorede!
1:18:00 -Give me the crown! -I will clear a path with your back! - ¡Dame la corona! - ¡Abriré un camino con tu espalda!
1:19:05 [scoffs] Ah, sir. Ah, señor.
1:19:09 With all these? ¿Con todo esto?
1:19:12 Murder, election manipulation, money laundering? ¿Asesinato, manipulación electoral, lavado de dinero?
1:19:17 Very. But nothing has been able to stick until now. Así es. Pero nada se ha podido demostrar hasta ahora.
1:19:23 Look, this woman is as slippery as an eel. Too many government connects. Esta mujer es escurridiza como una anguila. Tiene demasiados contactos en el gobierno.
1:19:30 But I know how to get her. Look at the finances. Pero sé cómo atraparla. Mira las finanzas.
1:19:42 Ah, ah, ah, ah... Ah, ah...
1:19:46 All these verified, sir? ¿Todo esto verificado, señor?
1:19:48 Look, she's been laundering a lot of money through these businesses. Mira, ha estado lavando mucho dinero en estos negocios.
1:19:53 We received a reliable tip Recibimos un dato confiable
1:19:56 that she is the mastermind de que ella es la autora intelectual
1:19:59 behind the string of recent political robberies. detrás de los recientes robos políticos.
1:20:03 Her targets can't go to the police and report Sus objetivos no pueden ir a la policía e informarlos,
1:20:07 because these are stolen funds. porque son fondos robados.
1:20:11 So she is making out like a bandit. Así que lo está logrando como una bandida.
1:20:17 But, sir, these people. Aren't they her political cronies? Pero, señor, esta gente. ¿No son sus compinches políticos?
1:20:23 [in Hausa] Yeah, No honor amongst thieves, I guess. Sí, no hay honor entre los ladrones, supongo.
1:20:27 You are right. Tienes razón.
1:20:31 Look, I want you on this immediately. Mira, te quiero en esto de inmediato.
1:20:35 But, sir, we are still on the Ebele case and-- Pero seguimos en el caso Ebele y...
1:20:38 I know, but this has been pushed up by the powers above. Lo sé, pero esto fue impulsado por los poderes de arriba.
1:20:44 We must get her immediately. Debemos atraparla de inmediato.
1:20:46 [in Hausa] Got it? ¿Entendido?
1:20:48 Yes, sir. Sí, señor.
1:20:50 Uh, Gobir. Gobir.
1:20:52 -Yes, sir. -I want you to be careful. - Sí, señor. - Quiero que tengas cuidado.
1:20:56 [in Hausa] She is a terrible person. Es una persona terrible.
1:20:57 She can be very dangerous. Puede ser muy peligrosa.
1:21:02 [Gobir] How dangerous can she be? ¿Qué tan peligrosa puede ser?
1:21:06 [Eniola in Yoruba] God, I'm begging you. Dios, te lo ruego.
1:21:08 Don't bring tears to my eyes and pain to my body. No le traigas lágrimas a los ojos y dolor a mi cuerpo.
1:21:11 [in Yoruba] Kitan, what is it? What have I done to you, this child? Kitan, ¿qué pasa? ¿Qué te he hecho, hija?
1:21:14 Where do I turn to? Where do I turn to? ¿A quién me dirijo? ¿A quién me dirijo?
1:21:18 Mum, please, can you sit down? Mamá, por favor, ¿puedes sentarte?
1:21:20 Your constant pacing will drill a hole in this floor. Tu paso constante hará un agujero en el piso.
1:21:22 [in Yoruba] Leave me alone! What is wrong with you? ¡Déjame en paz! ¿Qué te pasa?
1:21:24 Stop it! ¡Basta!
1:21:26 All I'm saying is calm down or you'll give yourself high blood pressure. Solo digo que te calmes o tendrás presión alta.
1:21:30 -High blood pressure? -He's fine. - ¿Presión arterial alta? - Está bien.
1:21:32 I've told you that he and Tiger are on the way back. Te dije que él y Tiger están de regreso.
1:21:34 Right. Thank you! Claro. ¡Gracias!
1:21:36 [in Yoruba] Thank you, God. I will worship you. Gracias, Dios. Te adoraré.
1:21:39 Thank you, creator of heaven and earth. Gracias, creador del cielo y la Tierra.
1:21:41 Kitan, my dear, what's wrong with you? Kitan, querida, ¿qué te pasa?
1:21:46 Look at my life! ¡Mira mi vida!
1:21:49 Kitan, a worried parent will always say to the child, "Child, don't kill me." Kitan, un padre preocupado siempre dirá "Niño, no me mates".
1:21:54 -"Child, don't kill me." -Mummy. "Niño, no me mates". - Mamá.
1:21:56 But you'll push me to the point where I say, "Child, don't kill yourself." Pero me empujarás al punto en que diga "Niño, no te mates".
1:22:00 What's wrong with you? ¿Qué te pasa?
1:22:01 Mummy, you don't know what I went through. Mamá, no sabes lo que pasé.
1:22:02 Do you ever think of your family before you do the stupid things you do? ¿Alguna vez pensaste en tu famlia antes de hacer las estupideces que haces?
1:22:07 [Kitan] Mum, please. I'm not in the mood for this girl right now. Mamá, por favor. No estoy de humor para esta chica ahora.
1:22:09 [in Yoruba] You must have hit your head on the steering wheel in that car crash. Debes haberte golpeado la cabeza con el volante en el accidente.
1:22:12 You're not in the mood? ¿No estás de humor?
1:22:13 But you were in the mood to drive piss drunk and total an entire car? ¿Pero estabas de humor para conducir ebrio y destruir un auto entero?
1:22:17 -[in Yoruba] Kemi, please. -What if you killed someone? - Kemi, por favor. - ¿Y si mataste a alguien?
1:22:18 -That's enough. -Eh? - Suficiente. - ¿Qué?
1:22:20 I'm tired of this girl. Stupid bitch. Estoy cansado de esta chica. Perra estúpida.
1:22:23 [in Yoruba] Who is a bitch? You must be stupid. You? ¿Quién es esa perra? Debes de ser tonto. ¿Tú?
1:22:28 -My life! -Mummy! - ¡Mi vida! - ¡Mamá!
1:22:29 In my presence! ¡En mi presencia!
1:22:32 Do I look like a bag of salt? Right in my presence! ¿Parezco una bolsa de sal? ¡Justo en mi presencia!
1:22:35 Calling your older sister what? ¿Llamar a tu hermana mayor de qué?
1:22:37 You are hitting me because of her? Because of this one? ¿Me estás golpeando por ella? ¿Por esta?
1:22:39 "Because of her?" ¿Por su culpa?
1:22:40 Who do you think bailed you out and kept your stupidity out of the press? ¿Quién crees que pagó tu fianza y mantuvo tu estupidez lejos de la prensa?
1:22:44 -Do your job! Do your job. -Do my job? - ¡Haz tu trabajo! Haz tu trabajo. - ¿Hacer mi trabajo?
1:22:46 -[in Yoruba] That's enough. -You know what? I blame you. - Suficiente. - ¿Sabes qué? Te culpo.
1:22:48 -Me? -You baby him and you spoil him - ¿A mí? - ¡Lo mimas y lo malcrías
1:22:52 and that's why he walks around with this stupid sense of entitlement! y por eso camina con ese estúpido sentido de derecho!
1:22:54 That's enough, please. Suficiente, por favor.
1:22:55 -Entitlement? -Yes! - ¿Derecho? - ¡Sí!
1:22:57 If anybody should be entitled here... Si alguien tiene derecho aquí...
1:23:00 -Stop! -...who should be entitled? You. - ¡Alto! - ¿Quién debería tener derecho? Tú.
1:23:01 -Kitan! -At least I am not actively trying ¡Kitan! ¡Al menos no trato de avergonzar a la familia!
1:23:04 to bring shame onto this family! ¡Al menos no trato de avergonzar a la familia!
1:23:05 Kemi. That's enough, please. Kemi. Suficiente, por favor.
1:23:09 I am tired of letting him get away with everything because "KT is sensitive." Estoy cansada de dejar que se salga con la suya porque "KT es sensible".
1:23:16 Don't say that. No digas eso.
1:23:17 He does absolutely nothing but spend money all day! No hace más que gastar dinero todo el día.
1:23:20 Adds nothing to this family! ¡No le agrega nada a esta familia!
1:23:22 And after almost ruining his life in England, Y después de casi arruinar su vida en Inglaterra,
1:23:24 he comes back here to pick up where he left off! ¡regresa aquí para retomar lo que dejó!
1:23:26 -He'll never change! -That's enough! - No cambiará jamás. - ¡Suficiente!
1:23:28 Mummy, I'm doing my best to be calm. Am I not your son? Mamá, estoy haciendo todo lo posible para estar tranquilo. ¿No soy tu hijo?
1:23:32 Should she be talking to me like this? Am I not your son? That's enough! ¿Debería hablarme así? ¿No soy tu hijo? ¡Basta!
1:23:35 -Wait. -Son? Kitan... - Espera. - ¿Hijo? Kitan...
1:23:38 I am more of a son than you will ever be. Soy más un hijo de lo que tú serás.
1:23:41 -Don't say that! -What do you want to do? - ¡No digas eso! - ¿Qué quieres hacer?
1:23:43 -Stop! -What? - ¡Basta! - ¿Qué?
1:23:44 [in Yoruba] Don't ever say that! It's enough! Don't ever say that! No digas eso jamás. Fue suficiente. No digas eso jamás.
1:23:47 What is the matter with you? Don't ever repeat that in this house! ¿Qué te pasa? ¡No repitas nunca más eso en esta casa!
1:23:50 -I blame you. -Blame me for what? - Te culpo. - ¿Me culpas por qué?
1:23:51 -I blame you. -You cannot blame me! - Es tu culpa. - No puedes culparme.
1:23:54 You are to blame for everything. You treat him like a two-year-old. Tú tienes la culpa de todo. Lo tratas como a un niño de dos años.
1:24:58 Alhaja... Alhaja...
1:25:00 Look, I remember how you helped my son Mira, recuerdo cómo ayudaste a mi hijo
1:25:04 with that unfortunate incident, con ese desafortunado incidente,
1:25:08 so I agreed to this meeting out of respect. así que acepté esta reunión por respeto.
1:25:12 But honestly, I do not know how I can be of help. Pero honestamente, no sé cómo puedo ser de ayuda.
1:25:15 That's the problem. Ese es el problema.
1:25:17 Because everyone seems to have forgotten all the good things I have done for them. Porque todos parecen haberse olvidado todo lo bueno que hice por ellos.
1:25:21 See, that is the kind of talk that has landed you where you are now, Eniola. Ese es el tipo de charla que te ha llevado a donde estás ahora, Eniola.
1:25:26 What kind of talk, Senator Okon? What kind of talk? ¿Qué clase de charla, senador Okon? ¿Qué clase de charla?
1:25:31 Huh? Because I insisted on what was promised to me? ¿Eh? ¿Porque insistí en lo que me prometieron?
1:25:34 [Okon] Yes. Sí.
1:25:37 See, I don't know how this works where you come from. No sé cómo funciona esto de dónde vienes.
1:25:42 But, Eniola, you have played politics long enough to know Pero, Eniola, has jugado a la política lo suficiente como para saber
1:25:46 that there are no certainties in this game. que no hay certezas en este juego.
1:25:49 And these threats and raids-- Y estas amenazas y redadas...
1:25:53 I had nothing to do with this. Absolutely nothing. No tuve nada que ver con esto. Absolutamente nada.
1:25:58 As far as everyone is concerned, you have drawn the battle line. En lo que a todos respecta, has puesto en orden una línea de batalla.
1:26:03 You have made yourself a liability. Te convertiste en una responsabilidad.
1:26:06 A dangerous one. Una peligrosa responsabilidad.
1:26:08 Number One is far from happy. El número uno no está para nada feliz.
1:26:12 I tried calling him. Intenté llamarlo.
1:26:14 I tried calling him to explain things to him. Intenté llamarlo para explicarle las cosas.
1:26:18 He is not taking my calls. Nobody is taking my calls. No contesta mis llamadas. Nadie contesta mis llamadas.
1:26:22 Everyone shut me out completely, despite everything I've done for them. Todos me excluyeron por completo, a pesar de todo lo que hice por ellos.
1:26:26 Of course! You have stepped on the tail of the tiger. ¡Claro! Le has pisado la cola al tigre.
1:26:31 And I'm afraid what he might do. Y tengo miedo de lo que pueda hacer.
1:26:50 I need to see him. Necesito verlo.
1:26:55 Can you arrange a meeting? ¿Puedes organizar una reunión?
1:26:57 Eniola, I could be in trouble just being seen with you. Eniola, podría estar en problemas solo de verme contigo.
1:27:02 Not to mention telling you all this. Por no hablar de todo esto.
1:27:06 I have to go. Debo irme.
1:27:08 Good luck. Buena suerte.
1:27:43 Where are they? ¿Dónde están?
1:27:45 Open the gate for them! ¡Abran la puerta!
1:27:47 Come on, open the gate! We have nothing to hide! Vamos, abran el portón. No tenemos nada que esconder.
1:28:03 -Good morning, madam. -Yes? - Buenos días, señora. - ¿Sí?
1:28:08 I can't read it. No puedo leerlo.
1:28:11 It's an official letter inviting you in, ma. Es una carta oficial de invitación, madre.
1:28:13 [chuckling] Inviting me? What's going on? You're throwing a party? ¿Invitación? ¿Qué sucede? ¿Harán una fiesta?
1:28:16 -For questioning, madam. -Today? - Para interrogarla, señora. - ¿Hoy?
1:28:18 Right now. Ahora.
1:28:19 Questioning for what? ¿Interrogarla para qué?
1:28:21 You will find out when you get to the office. Lo sabrá cuando llegue a la oficina.
1:28:25 Don't worry. No te preocupes.
1:28:27 Give me few minutes to change and I'll be with you. Dame unos minutos para cambiarme y estaré contigo.
1:28:29 -That's fine. -Just stay there please. There. - Está bien. - Quédate ahí, por favor. Ahí.
1:28:34 Mum, let's just go, please. You want to change, let's change. Mamá, vámonos, por favor. Si quieres cambiarte, vamos a cambiarte.
1:28:40 [Gobir] Good morning, Mrs. Salami. Pleasure to finally meet you. Buenos días, señora Salami. Es un placer conocerla.
1:28:44 The pleasure is all mine. El placer es mío.
1:28:48 My daughter. Mi hija.
1:28:49 Kemi Salami. I'll be acting as her legal counsel. Kemi Salami. Actuaré como su asesora legal.
1:28:52 Congratulations on your new appointment. Felicitaciones por su nuevo cargo.
1:28:57 Although the man before you happens to be my very good friend. Aunque el hombre predecesor es un muy buen amigo.
1:29:03 I'm sure you are going to do great in this new appointment of yours. Estoy segura de que lo hará muy bien en este nuevo cargo.
1:29:06 Of course, Mrs. Salami. Thank you. Claro, señora Salami. Gracias.
1:29:09 You're welcome. De nada.
1:29:10 Well, I would not like to insult you by beating around the bush. No me gustaría insultarla por andar con rodeos.
1:29:13 Do you mind if we go straight to the point? ¿Le importa si vamos directo al grano?
1:29:15 -Oh, please. -Great. - Por favor. - Genial.
1:29:19 Well, first of all I must thank you for coming on such short notice. En primer lugar, debo agradecerle por venir con tan poca anticipación.
1:29:25 Well, she didn't have a choice. No tuvo opción.
1:29:26 Your men barricaded our house like she was a criminal. Sus hombres atrincheraron nuestra casa como si fuera una criminal.
1:29:29 Sorry to hear that. Lamento oír eso.
1:29:31 I must speak to my people on better procedure next time. Debo hablar con mi gente sobre un mejor procedimiento la próxima vez.
1:29:35 Mr. Gobir, you invited me, and here I am. Señor Gobir, me invitó, y aquí estoy.
1:29:41 I have nothing to hide. No tengo nada que ocultar.
1:29:43 Well, we are working on a tip from a very reliable source, Bueno, estamos trabajando en un dato de una fuente muy confiable
1:29:49 that you are involved in, uh... sobre su participación
1:29:52 Yes. Money laundering, drug and weapon smuggling. en lavado de dinero, contrabando de drogas y armas.
1:29:57 Surely, you did not bring my mother here on hearsay. Seguramente no trajo a mi madre aquí solo por rumores.
1:30:00 And who is this "reliable source" feeding you these tips? ¿Y quién es esta "fuente confiable" que le da estos datos?
1:30:03 Ms. Salami, with all due respect, you know I cannot tell you that. Señorita Salami, con todo respeto, usted sabe que no puedo decírselo.
1:30:09 Well, those tips are simply unfounded. Bueno, esos datos no tienen fundamento.
1:30:11 My mother is a very hardworking woman Mi madre es una mujer muy trabajadora
1:30:12 with multiple legitimate businesses to her name. con múltiples negocios legítimos a su nombre.
1:30:15 Does she look like someone that smuggles drugs or weapons? ¿Se ve como alguien que trafica drogas o armas?
1:30:19 Thank you for bringing that up. Gracias por nombrar eso.
1:30:21 That's actually why we invited you all here. Por eso las invitamos aquí.
1:30:23 You see, our investigation uncovered that you use these businesses to launder money. Nuestra investigación descubrió que usa estos negocios para lavar dinero.
1:30:30 And we also uncovered that you have multiple high-end properties Y también descubrimos que tiene múltiples propiedades de lujo
1:30:36 under the name of... Kachi Nwachukwu, bajo el nombre de... Kachi Nwachukwu,
1:30:42 who, until recently, was your domestic help. quien, hasta hace poco, era su empleada doméstica.
1:30:45 -[chuckles] -Ma'am, I'm not sure how well you pay, Señora, no sé qué tan bien pague,
1:30:50 but with two high rises in Ikoyi and one in VI... pero con dos edificios altos en Ikoyi y uno en VI...
1:30:54 And then, you have to explain the source of all that money Y luego, debe explicar la fuente de todo ese dinero
1:30:57 scattered in your bank accounts. esparcido en sus cuentas bancarias.
1:30:59 I'm not sure that would be gotten from the sale of lace and bread? No sé si eso se conseguirá con la venta de encaje y de pan.
1:31:03 I beg your pardon? ¿Cómo dice?
1:31:05 No, I'm saying she doesn't pay enough tax for that to be so. No, digo que no paga suficiente impuestos para que eso sea así.
1:31:08 Wait, you have her account information? ¿Tiene la información de su cuenta?
1:31:11 Surely that's gross infringement of privacy, at least. Seguramente eso es una grave violación de la privacidad, al menos.
1:31:15 Ms. Salami, I assure you we have legal jurisdiction. Señorita Salami, le aseguro que tenemos jurisdicción legal.
1:31:20 You are allowed to be in this meeting simply out of courtesy. Se le permite estar en esta reunión simplemente por cortesía.
1:31:24 Your mother here does not need a lawyer, neither does she need a mouthpiece. Su madre no necesita un abogado, ni tampoco necesita un micrófono.
1:31:29 It's just a simple questioning. I mean, it's just a mere conversation. Es un simple interrogatorio. Es solo una simple conversación.
1:31:34 So, I'll suggest that you allow her to speak for herself. Así que le sugiero que la deje hablar por sí misma.
1:31:38 That's all right. Está bien.
1:31:41 As she said, I have loads of businesses. Como dijo, tengo muchos negocios.
1:31:49 A few fabric shops, Algunas tiendas de telas,
1:31:53 bakeries where I make my sweet, beautiful Agege bread panaderías donde hago mi dulce y hermoso pan Agege
1:32:01 two water bottling companies, other-- dos empresas embotelladoras de agua...
1:32:05 And if you gave us time, we would have brought Y si nos hubiera dado tiempo, habríamos traído
1:32:09 the necessary documents needed to answer your questions in this regard. los documentos necesarios para responder sus preguntas al respecto.
1:32:13 As for the properties owned by Kachi, En cuanto a las propiedades de Kachi,
1:32:14 she's worked with my mother since I was, what-- six years old? ha trabajado con mi madre desde que tenía seis años.
1:32:18 -But we haven't seen her in... two years? -Yeah, two years. - ¿Pero no la hemos visto en dos años? - Sí, dos años.
1:32:23 Two years. Dos años.
1:32:25 So unless you can tie us to these buildings, A menos que nos vincules a estos edificios,
1:32:28 I find this course of questioning disrespectful and completely out of order. esta línea del interrogatorio es irrespetuosa y muy fuera de lugar.
1:32:47 [in Pidgin] Guy, why did you get a car with a broken radio? ¿Por qué trajiste un auto con la radio rota?
1:32:50 Turn down the volume. Turn it down. Baja el volumen. Bájalo.
1:33:39 Call Tiger now. Llama a Tiger ahora.
1:33:47 -His phone is switched off. -Call him again. Call him again, fast. - Tiene el teléfono apagado. - Llámalo de nuevo. Llama de nuevo.
1:33:53 -Mr. Gobir? -Yes. - ¿Señor Gobir? - Sí.
1:33:55 You didn't have to walk me out, you know. No tenías que acompañarme, ¿sabe?
1:33:57 It's my pleasure. Es un placer.
1:33:59 -Please. -Oh, thank you. - Por favor. - Gracias.
1:34:12 Needless to say, you must let us know before any international travel. No hace falta decirlo, debe avisarnos antes de cualquier viaje internacional.
1:34:17 [laughs] Like I said earlier, I have nothing to hide, so I'm not running. Como dije antes, no tengo nada que ocultar, así que no huiré.
1:34:23 Thank you once again and have a lovely evening. Gracias de nuevo y que tenga una linda velada.
1:34:41 [Tiger] Hello? ¿Hola?
1:34:43 -Hmm. -Mom, are you okay? - Mmm. - Mamá, ¿estás bien?
1:34:47 King, Musa and Tango have got the package cornered. Reina, Musa y Tango tienen el paquete acorralado.
1:34:50 Should they take it out? ¿Deberían sacarlo?
1:34:58 Stop. Detente.
1:35:02 [sighs] The ground is very, very hot. La situación está muy tensa.
1:35:08 It's because of Gobir's interference. Es por la interferencia de Gobir.
1:35:15 -Ade, Tiger. -Yes, ma. - Ve, Tigre. - Sí, madre.
1:35:17 Keep eyes on him for now. Vigílenlo por ahora.
1:35:21 Boys, stand down. Chicos, retírense.
1:35:23 Yes, boss. Yeah. Okay. Sí, jefe. Sí. De acuerdo.
1:35:41 -Kemi. -Mum. - Kemi. - Mamá.
1:35:44 Get a gift to Mr. Gobir to apologize for his inconvenience. Dale un regalo al señor Gobir para disculparnos por su molestia.
1:35:52 How much of an inconvenience are we talking? ¿De cuánta molestia estamos hablando?
1:35:57 A very big inconvenience. Una gran molestia.
1:36:05 Yeah, it's me. I need you to handle something for me immediately. Sí, soy yo. Necesito que hagas algo por mí de inmediato.
1:37:03 [in Hausa] Lord have mercy! ¡Señor, ten piedad!
1:37:59 Hello? ¿Hola?
1:38:00 [distorted voice] I see you got our gift. Veo que recibiste nuestro regalo.
1:38:06 Who is this? ¿Quién es?
1:38:09 It's a hand of friendship from Alhaja Salami. Es una mano de amistad de Alhaja Salami.
1:38:18 What if I refuse the gift? ¿Y si rechazo el regalo?
1:38:20 Trust me, sir. Créame, señor.
1:38:22 You would rather be friends with the Alhaja than her enemy. Prefieres ser amigo  de Alhaja antes que su enemigo.
1:38:26 Is that a threat? ¿Es una amenaza?
1:38:29 Ah, Mr. Gobir. When did $500,000 in cash become a threat? Señor Gobir. ¿Cuándo se convirtieron en una amenaza $ 500 000  en efectivo?
1:39:23 I'm going to die, aren't I? Voy a morir, ¿no?
1:39:25 Don't say that! ¡No digas eso!
1:39:28 [in Hausa] Don't talk like this, Hauwa. That will never happen. God forbid. No hables así, Hauwa. Eso nunca sucederá. Dios no lo permita.
1:39:33 Come. God forbid. Come. Come. Ven. Dios no lo permita. Ven. Ven.
1:39:50 [news anchor] Good evening, I am Sade Bello. Buenas noches, soy Sade Bello.
1:39:52 -[sirens blaring] -KAVTV can now confirm KAVTV ahora puede confirmar
1:39:55 that political ally and socialite Alhaja Eniola Salami que la aliada política y miembro de la alta sociedad,  Alhaja Eniola Salami
1:40:00 has been arrested this evening by state officials ha sido arrestada esta noche por oficiales del Estado
1:40:03 on suspicion of murder, money laundering, por sospecha de asesinato, avado de dinero,
1:40:06 diversion of state funds, bribing a state agent. desviación de fondos estatales, sobornos a un agente estatal.
1:40:10 It has been confirmed that she has been taken into custody Se confirmó que la llevaron en custodia
1:40:13 to an undisclosed location. a un  lugar no revelado.
1:40:18 I demand to be let in to see my mother. Exijo que me dejen entrar para ver a mi madre.
1:40:21 Madam, you cannot demand anything here. Señora, no puede exigir nada aquí.
1:40:23 I'm her lawyer. Soy su abogada.
1:40:25 Madam, you cannot see her now. She is going through booking and-- Señora, no puede verla ahora. La estamos registrando y...
1:40:28 What? So, you intend to keep her here overnight? ¿Y qué? ¿Vas a tenerla aquí toda la noche?
1:40:31 -Madam. -[Gobir] Ms. Salami. - Señora. - Señorita Salami.
1:40:34 -Sir! -You see, there is no need ¡Señor! No hay necesidad de sobreexcitarse.
1:40:36 to get overexcited. No hay necesidad de sobreexcitarse.
1:40:38 You will see your mum as soon as she is booked and processed. Verá a su mamá en cuanto la registremos y procesemos.
1:40:41 So you are keeping her here overnight? ¿La tendrán aquí toda la noche?
1:40:44 Yes, hopefully. And every other night until trial. Sí, ojalá. Y todas las noches hasta el juicio.
1:40:47 On what charges? ¿Bajo qué cargos?
1:40:52 Okay. There you go. De acuerdo. Ahí tiene.
1:41:01 [scoffs] You can't prove any of this. No puede probar nada de esto.
1:41:06 [whispers] Can I have this, please? ¿Me lo da, por favor?
1:41:21 Shit. Mierda.
1:41:29 Ah, ah. Ah, ah.
1:41:31 [in Yoruba] Eni, you will hurt me. Eni, me lastimarás.
1:41:46 Good girl. Buena chica.
1:41:47 Why would I be dealing with a bloody servant when he has a king? ¿Por qué tendría que lidiar con un sirviente cuando hay un rey?
1:41:54 Ah. [laughs] Ah.
1:41:57 -I salute you, boss. -Yes, yes? - Lo lamento, jefe. - Sí, ¿sí?
1:42:00 -We have a small big problem. -What are you saying? - Tenemos un problemita. - ¿Qué dices?
1:42:06 Alhaji, I'll be on my way. Alhaji, estoy yendo.
1:42:10 Say what you have to say and stop bothering me. Can't you see I'm-- Di lo que tengas que decir y deja de molestarme. ¿No ves que...?
1:42:14 Alaaru was arrested just before he boarded the plane. A Alaaru lo arrestaron justo antes de abordar el avión.
1:42:16 How? But we have people in there. ¿Cómo? Pero tenemos gente ahí.
1:42:20 Someone snitched on him. Alguien lo delató.
1:42:22 Have you reached out to our people in there ¿Has contactado a nuestra gente allí
1:42:24 to see if there is anything they can do? para ver si hay algo que puedan hacer?
1:42:26 It's too late. He has been detained. Es muy tarde. Lo detuvieron.
1:42:29 -Has he mentioned my name? -Not yet, sir. - ¿Ha mencionado mi nombre? - Aún no, señor.
1:42:31 Hurry up! ¡Rápido!
1:42:33 Reach out to our people on the inside so they can handle the situation. Comuníquense con nuestra gente de allá para que puedan manejar la situación.
1:42:36 -Do you understand me? -Yes, sir. - ¿Me comprendes? - Sí, señor.
1:42:39 You understand? ¿Entiendes?
1:42:40 Go and do something about it! ¡Ve y haz algo al respecto!
1:42:44 But if we don't deliver the package tonight, sir, Pero si no entregamos el paquete esta noche, señor,
1:42:49 we will lose our contact in London. perderemos nuestro contacto en Londres.
1:42:52 Ah, that's a problem. Eso es un problema.
1:42:55 That's a problem. Es un problema.
1:42:58 Don't worry about that. I will take it for you. No te preocupes por eso. Lo llevaré por ti.
1:43:05 I said I'll take it for you. Dije que lo llevaré por ti.
1:43:13 My love, let me do this for you. I can carry it for you. You can trust me. Mi amor, déjame hacer esto por ti. Puedo llevarlo. Puedes confiar en mí.
1:43:25 [Kemi] Mummy. Mummy. Mamá. Mamá.
1:43:38 I was told I could confer with my client. Me dijeron que podía hablar con mi cliente.
1:43:43 Alone! ¡A solas!
1:43:46 [guard] Ten minutes. Diez minutos.
1:43:54 Mummy, are they treating you well? Mamá, ¿te están tratando bien?
1:43:57 Kemi, they are closing in on me. All of them. Kemi, me están cercando. Todos ellos.
1:44:06 [in Yoruba] They can smell blood. Huelen sangre.
1:44:11 They want to get me. Quieren atraparme.
1:44:12 Mummy, don't talk like that. Mamá, no digas eso.
1:44:16 You can't let them see you like this. Defeated. No puedes dejar que te vean así. Derrotada.
1:44:24 You are King. Eres la reina.
1:44:27 The King. Por el rey.
1:44:32 Get me out. Sácame.
1:44:34 I will. I'll get you out. Lo haré. Te sacaré.
1:44:38 Don't cry. Don't let them see you cry. No llores. No dejes que te vean llorar.
1:44:57 Hello, sir. Hola, señor.
1:44:58 [man] Gobir, well done. The entire department is so proud of you. Bien hecho, Gobir. Todo el departamento está orgulloso de ti.
1:45:02 Thank you, sir. Gracias, señor.
1:45:04 Make sure that woman doesn't get bail, though. Asegúrate de que esa mujer no tenga fianza.
1:45:07 Of course, sir. I'm on it, sir. Claro, señor. Estoy en eso, señor.
1:45:08 And also make sure your case is airtight Y asegúrate de que tu caso sea puertas adentro,
1:45:10 because that woman is as slippery as an eel, and extremely dangerous. porque esa mujer es resbaladiza como una anguila y muy peligrosa.
1:45:14 Yes, sir. Sure. Sí, señor. Claro.
1:45:16 Good. Uh, Gobir? Bien. ¿Gobir?
1:45:19 Yes, sir? ¿Sí, señor?
1:45:21 Can I ask you a personal question? ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
1:45:24 [in Hausa] Yes, go ahead, sir. Sí, dígame, señor.
1:45:28 The money. El dinero.
1:45:30 I mean, weren't you even tempted at all? ¿Ni siquiera te tentó?
1:45:37 Of course I was, sir. Claro que sí, señor.
1:45:38 [in Hausa] But if I had taken it, I would have become one of them. Pero si lo hubiera tomado, me habría convertido en uno de ellos.
1:45:45 And that is something my conscience cannot live with. Y eso es algo con lo que mi conciencia no puede vivir.
1:45:48 I have even more respect for you now. Thank you very much, Gobir. Ahora tengo más respeto por ti. Muchas gracias, Gobir.
1:45:53 -Bye. -Thank you, sir. - Adiós. - Gracias, señor.
1:46:05 -[laughing] -[in Yoruba] Me? With which guy? ¿Yo? ¿Con qué tipo?
1:46:08 That guy that walks around running his mouth. El tipo que siempre anda alardeando.
1:46:11 I was just staring at him, wondering if he was talking to me. Estaba mirándolo, preguntándome si me hablaba a mí.
1:46:14 Lord have mercy. Señor, ten piedad.
1:46:17 Eni-Baby. Eni-Baby.
1:46:20 You intoxicate me like alcohol all the time. Me embriagas todo el tiempo como el alcohol.
1:46:24 I wish I met you when I was young. Me hubiese gustado conocerte de joven.
1:46:26 -You would have recognized! -Alhaji, you still have it now. - ¡Te hubiese gustado! - Alhaji, aún lo tienes.
1:46:30 That's not true. There's a huge difference. Eso no es cierto. Hay una gran diferencia.
1:46:33 You would have enjoyed me the way the white man enjoys cigars. Me hubieras disfrutado como el blanco disfruta de los cigarros.
1:46:36 That would have been too much. Eso habría sido demasiado.
1:46:40 My good lover. My sweet lover. My darling lover. Mi buen amante. Mi dulce amante. Mi querido amante.
1:46:46 Eni, Eni. Eni, Eni.
1:46:51 You make me happy all the time. Me haces feliz todo el tiempo.
1:46:55 But I've asked you to marry me and you have refused. Pero te pedí que te casaras conmigo y te negaste.
1:46:59 What is wrong? Marry me. ¿Qué ocurre? Cásate conmigo.
1:47:03 Eni, listen. Why do you keep punishing me like this all the time? Eni, escucha. ¿Por qué sigues castigándome así todo el tiempo?
1:47:14 I am asking you to marry me. What is wrong with you? Eni. Te estoy pidiendo que te cases conmigo. ¿Qué te pasa? Eni.
1:47:21 Don't you already have a wife? Yes or no? ¿Ya no tienes esposa? ¿Sí o no?
1:47:24 So? What does that have to do with anything? ¿Entonces? ¿Qué tiene que ver eso?
1:47:26 Look, I can marry up to four wives. Mira, puedo casarme con cuatro esposas.
1:47:30 Oh, so you want to marry four wives? ¿Quieres casarte con cuatro esposas?
1:47:33 -No. -That's what you're saying. - No. - Eso es lo que dices.
1:47:36 Don't misunderstand me, young lady. No me malinterpretes, jovencita.
1:47:39 Look, I want you. It's you I want. Te quiero a ti. Es a ti a quien quiero.
1:47:43 Eni. Eni. Eni. Eni.
1:47:47 Alhaji. Alhaji.
1:47:51 You know I would do anything for you in this life. Sabes que haría cualquier cosa por ti en esta vida.
1:47:55 Any bloody thing, I would do it. Cualquier maldita cosa, lo haría.
1:47:58 But me? ¿Pero yo?
1:48:00 I will never be a second wife. Nunca seré una segunda esposa.
1:48:07 Eni, Eni! ¡Eni, Eni!
1:48:10 What's wrong with this girl? ¿Qué le pasa a esta chica?
1:48:20 [clicks tongue] I don't know why she's not picking up her calls. No sé por qué no contesta sus llamadas.
1:48:23 Must be the network. Would you like to try my number? Debe ser la red. ¿Quieres probar mi número?
1:48:26 Yeah. Sí.
1:48:29 Code. El código.
1:48:31 Tiger, please give me 15 minutes, I'll be right down. Tigre, por favor, dame 15 minutos, iré enseguida.
1:48:34 Where have you been? ¿Dónde estabas?
1:48:36 Why haven't you been picking up my calls? I've been trying to reach you all day. ¿Por qué no atendiste mis llamadas? Llevo todo el día llamándote.
1:48:39 Kitan, not now please. I'm exhausted. Kitan, ahora no, por favor. Estoy agotada.
1:48:41 I've been at the holding cell all day trying to make bail. Estuve todo el día en la cárcel tratando de pagar la fianza.
1:48:44 [Kitan] When is she coming out? ¿Cuándo saldrá?
1:48:46 I'm doing everything I can, but they're intent on keeping her. Hago todo lo que puedo, pero quieren retenerla.
1:48:49 I mean they don't even want to discuss bail Quiero decir que ni siquiera quieren discutir la fianza
1:48:51 and all our political contacts are distancing... y todos nuestros contactos políticos se están distanciando...
1:48:56 Hello. You must be so tired. Is there anything I can do to help? Hola. Debes estar muy cansada. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?
1:49:01 [Kitan] This is my girlfriend, Amaka. Es mi novia, Amaka.
1:49:04 Amaka, Kemi. My... Amaka, Kemi. Mi...
1:49:07 The one I told you about. De quien te hablé.
1:49:08 Oh, hi! ¡Hola!
1:49:11 Amaka is a lawyer as well. Amaka también es abogada.
1:49:12 So, I have been trying to get her up to speed on everything that's going on. Así que he estado tratando de ponerla al tanto de todo lo que está pasando.
1:49:16 So, what I want you guys to do is sit down and strategize, Lo que quiero que hagan es sentarse y planear estrategias,
1:49:19 so we can try to come up with a solution to this whole thing. así podemos intentar encontrar una solución a todo esto.
1:49:22 All right? ¿De acuerdo?
1:49:31 [Kemi] So what you are telling me is that... Lo que me estás diciendo es que...
1:49:36 Wait, Kitan. Espera, Kitan.
1:49:38 So, you discussed private family business with an outsider, huh? ¿Hablaste de negocios familiares privados con un extraño?
1:49:45 Kitan... Kitan...
1:49:48 if you think for a second that I'm going to sit down and talk strategy si piensas por un segundo que me sentaré a hablar de estrategia con una de tus prostitutas...
1:49:54 with one of your whores-- con una de tus prostitutas...
1:49:55 Hey, there's no need for all that. Oye, eso no es necesario.
1:49:57 You're even more clueless than I've given you credit for. Eres más incompetente de lo que te he dado crédito.
1:50:00 [Amaka] My darling... Mi querida...
1:50:02 You know what, I think I should go. Creo que debería irme.
1:50:04 No. This is my mother's house. No. Esta es la casa de mi madre.
1:50:07 If anyone is going to leave, she is welcome to. Si alguien se va a ir, ella puede hacerlo.
1:50:17 What's all this attitude? Is it not you I'm talking to? ¿Qué es esta actitud? ¿No estoy hablando contigo?
1:50:20 -Kemi. -Kitan, babe. Babe, calm down. - Kemi. - Kitan, cariño. Cariño, cálmate.
1:50:24 -This is the rubbish I have to deal. -[Amaka] I know. - Esto es lo que tengo que lidiar. - Lo sé.
1:50:29 -[in Yoruba] Good afternoon. -Welcome. - Buenas tardes. - Bienvenida.
1:50:31 -Is this Kemi? -Yes, it's her. - ¿Es Kemi? - Sí, es ella.
1:50:34 She's all grown up. Ya está grande.
1:50:36 Kem-Kem. Kem-Kem.
1:50:42 Bunmi... Bunmi. Bunmi. Bunmi.
1:50:51 -Bunmi. -[in Yoruba] Oh, Eni-Baby. You came. - Bunmi. - Eni-Baby. Viniste.
1:50:57 Of course. Claro.
1:50:59 I dashed here as soon as I heard. Vine aquí tan pronto me enteré de esto.
1:51:04 It's been a long time. Ha pasado mucho tiempo.
1:51:08 [Bunmi] You look so good. Te ves muy bien.
1:51:18 I'm so glad you got out of that place early. Me alegra que hayas salido temprano de ese lugar.
1:51:21 I can see that life has been kinder to you. Veo que la vida ha sido más amable contigo.
1:51:27 -Look at my Eni-Baby. -How are you? - Mira a mi Eni-Baby. - ¿Cómo estás?
1:51:32 How are you doing? ¿Cómo estás?
1:51:39 Sometimes bad, A veces mal,
1:51:44 sometimes worse. a veces peor.
1:51:52 Today is bad. So I thank God. Hoy es malo. Así que le agradezco a Dios.
1:51:57 Look. See, I am going to take you to a hospital that is very, very good. Mira. Te llevaré a un hospital que es muy muy bueno.
1:52:02 [in Yoruba] A hospital where they know what they're doing. Un hospital donde saben lo que hacen.
1:52:05 Do you understand? Don't worry. ¿Entiendes? No te preocupes.
1:52:08 I just need one favor from you. Solo necesito que me hagas un favor.
1:52:11 Name anything. Lo que sea
1:52:21 No. No. No. No.
1:52:24 Look, you're going to get better and take care of your child by yourself. Mira, te mejorarás y cuidarás a tu hijo sola.
1:52:29 [in Yoruba] You hear me? By the grace of God, ¿Me oyes? Por la gracia de Dios
1:52:31 you will get better and you will take care of her by yourself. te mejorarás y la cuidarás sola.
1:52:35 That's exactly what will happen. Justo eso es lo que va a pasar.
1:52:37 No, I will not. No, no lo haré.
1:52:43 It's already too late. There is no cure for this thing. Ya es demasiado tarde. Esto no tiene una causa.
1:52:48 Don't talk like that. No hables así.
1:52:51 [in Yoruba] What do these people know? ¿Qué es lo que quiere esta gente?
1:52:52 They don't know anything. What do they know? Ellos no saben nada. ¿Qué saben?
1:52:55 All they are looking for is money. Lo único que buscan es dinero.
1:52:57 Let me tell you something. Déjame decirte algo.
1:52:58 Chief knows every doctor. There is no doctor... El jefe conoce a todos los médicos. No hay doctor...
1:53:02 [in Yoruba] Look, we will fly them in. Mira, los volamos.
1:53:04 We will fly them in. Do you understand? Los volaremos. ¿Entiendes?
1:53:07 I just want you to take care of Kemi for me. Solo quiero que cuides a Kemi por mí.
1:53:11 There is no other person on this earth I can trust more. No hay otra persona en esta tierra en la que pueda confiar más.
1:53:17 I don't want her to grow up in my environment. No quiero que crezca en este ambiente.
1:53:22 That dirty world we grew up in. Ese sucio mundo en el que crecimos.
1:53:24 Please help me give her a better life. Por favor, ayúdame a darle una vida mejor.
1:53:31 A life I can never give her, but you now can. Una vida que nunca le puedo dar, pero ahora puedes.
1:53:38 I promise. Lo prometo.
1:53:44 I promise. Lo prometo.
1:54:00 Tiger. Tigre.
1:54:03 I need you to do something very important for me. Necesito decidir algo muy importante hoy.
1:54:11 -[knocking at door] -Come in. Ven.
1:54:15 [woman] Just wanted to make sure you were ready, sir. Quería asegurarme de que estés bien.
1:54:17 Yes, I am. Do you have all the files with you? Sí. ¿Ya agarraste la llave?
1:54:21 They are right here with me, sir. ¡Están aquí conmigo!
1:54:22 -Oh, good. So let's go then. -All right, sir. - Bien. Vamos, entonces. - Muy bien, señor.
1:54:30 -I'll meet you downstairs. -All right, sir. - Te veré abajo. - Muy bien, señor.
1:54:32 Look, honey, I really don't have the time to talk now. Mira, cariño, no tengo tiempo para hablar.
1:54:34 I'm on the way to the court. Voy camino a la corte.
1:54:36 [man] That's exactly why we must talk now. Por eso es que debemos hablar.
1:54:39 Who is this and what are doing with my wife's phone? ¿Quién habla y qué hace con el teléfono de mi esposa?
1:54:43 -[crying] -You, talk to your husband. Habla con tu esposo.
1:54:46 Honey, please help us. Cariño, ayúdanos.
1:54:49 -Do whatever they tell you. -[men shouting] Haz lo que te digan.
1:54:51 Please. That's my entire family. Please. Por favor. Esa es mi familia. Por favor.
1:54:56 Don't hurt any one of them. No lastime a ninguno de ellos.
1:54:57 I don't want to. No quiero hacerlo.
1:54:59 But if you don't want me to send you their body parts one after the other, Pero si no quiere que le envíe partes de sus cuerpos uno tras otro,
1:55:04 you must do something for me. debe hacer algo por mí.
1:55:07 [bailiff] May we all rise for The Honorable Justice Nwachukwu. Todos de pie para el honorable juez Nwachukwu.
1:55:14 Please be seated. Por favor, tomen asiento.
1:55:19 I'll go right to it. Iré al grano.
1:55:22 After deliberating on the evidence presented to this court, Después de deliberar sobre la evidencia presentada a este tribunal,
1:55:28 I feel the NCCC has failed to establish a direct link siento que el NCCC no ha logrado establecer un vínculo directo
1:55:35 between Alhaja Salami and the $500,000 bribe. entre Alhaja Salami y el soborno de $ 500 000.
1:55:43 All other evidence is circumstantial at best. Todas las otras pruebas son circunstanciales.
1:55:47 Not forgetting that Alhaja Salami is a respected member of society No olvidemos que Alhaja Salami es un miembro respetado de la sociedad
1:55:52 with strong ties with the community. con fuertes lazos con la comunidad.
1:55:58 With all these in mind, I have no other choice Con todo esto en mente, no tengo otra opción
1:56:04 than to grant Alhaja Salami más que concederle a Alhaja Salami
1:56:12 bail without conditions. una fianza sin condiciones.
1:56:18 -[gavel banging] -Silence in court! ¡Silencio en la sala!
1:56:22 -[gavel banging] -Silence in court! ¡Silencio en la sala!
1:56:36 Calm down. Calm down. Calm down. Calm down. Cálmense. Cálmense. Cálmense. Cálmense.
1:56:42 Loosely borrowing from the words Tomaré prestadas las palabras
1:56:43 of the very well-respected Justice Nwachukwu, del muy respetado juez Nwachukwu,
1:56:46 my mother is an upstanding member of this community. mi madre es un miembro honrado de esta comunidad.
1:56:54 And it is completely outrageous how she is being treated. Y es completamente escandaloso cómo la están tratando.
1:56:59 We caution the NCCC to cease this witch-hunt of Alhaja Salami. Advertimos al NCCC que cese la caza de brujas de Salami Alhaja.
1:57:07 Or we will have no other recourse than to seek redress in the court of law. O no tendremos más remedio que buscar reparación en el tribunal.
1:57:13 Hold on. Un momento.
1:57:15 As you can tell, my mother is very tired. So no more questions, Como pueden ver, mi madre está muy cansada. Así que no más preguntas,
1:57:19 but you can expect a formal statement from us soon. Thank you. pero pronto tendrán una declaración formal. Gracias.
1:59:37 [in Yoruba] How is everything now? ¿Cómo está todo ahora?
1:59:41 Oh, I don't want to hear any business talk from you. No quiero oír hablar de negocios.
1:59:46 No business talk. No hablemos de negocios.
1:59:49 Everything you're supposed to be doing, I'm handling it. Todo lo que debes hacer, lo estoy manejando.
1:59:52 So don't worry about it. Our business is doing very fine. Así que no te preocupes. Nuestro negocio está muy bien.
1:59:59 That shouldn't be your burden to bear. Esa no debería ser tu carga.
2:00:01 You shouldn't be doing any work in this your condition. No deberías trabajar en esta condición.
2:00:08 I am not having any condition. No tengo ninguna condición.
2:00:11 I am having your son. You say I am having "condition." Tendré a tu hijo. Dices que tengo "condición".
2:00:15 Besides, it's only till you get well. Además, es solo hasta que te recuperes.
2:00:19 I don't know if that will ever happen. No sé si eso sucederá.
2:00:24 [in Yoruba] God forbid! ¡Dios no lo quiera!
2:00:27 By the grace of God, you are already well. Por la gracia de Dios, ya estás bien.
2:00:29 Look, in the name of Jesus... Mira, en el nombre de Jesús...
2:00:32 As long as the Almighty Father that I serve is alive, you are already well. Mientras el Padre Todopoderoso a quien sirvo esté vivo, tú ya estás bien.
2:00:37 Look, you are already well, but you just don't know it yet. Mira, ya estás bien, pero aún no lo sabes.
2:00:41 I'll be mad at you. Don't ever say that. Me enojaré contigo. No digas eso.
2:00:47 Eni. Eni.
2:00:50 I don't know how much time I still have. No sé cuánto tiempo me queda.
2:00:57 And I want to see my family. Y quiero ver a mi familia.
2:01:06 [in Yoruba] For God's sake, please. Por el amor de Dios, por favor.
2:01:10 Please, let me see them. Please. Por favor, déjame verlos. Por favor.
2:01:14 [in Yoruba] For God's sake. Por el amor de Dios.
2:01:18 Alhaji, something has happened. Alhaji, sucedió algo.
2:01:31 There was a very bad accident. Hubo un accidente muy grave.
2:01:34 And in that car crash, not a single soul survived. Y en ese choque, ni una sola alma sobrevivió.
2:01:40 Eh? ¿Qué?
2:01:41 I didn't know how to tell you. That was why I kept quiet about it. No sabía cómo decírtelo. Por eso guardé silencio al respecto.
2:01:44 Because, how do I even say that type of a thing? Porque, ¿cómo se dicen esas cosas?
2:01:49 Eni! ¡Eni!
2:01:53 Ah, Eni. Eni.
2:02:03 Now that we have joined you both in holy matrimony according to Islamic rites, Ahora que están unidos en sagrado matrimonio
2:02:07 and as the holy prophet Muhammad has instructed, de acuerdo con los ritos islámicos, y como el profeta Mahoma nos instruyó,
2:02:12 we will round this off with the Fatiha prayer. terminaremos con la plegaria Fatiha.
2:02:38 -[women weeping] -[priest] Father Lord, Padrenuestro,
2:02:40 you wept at the death of Lazarus. que lloraste por la muerte de Lázaro.
2:02:43 Please console those who now grieve the loss of a loved one. Por favor, consuela a los que ahora lloran la pérdida de un ser querido.
2:02:48 Comfort them in the remembrance of your promises. Confórtalos en el recuerdo de tus promesas.
2:02:53 Give those who mourn peace in the midst of tears and suffering. Dales paz a quienes están de duelo en medio de las lágrimas y el sufrimiento.
2:02:58 You are the resurrection and the life. Tú eres la resurrección y la vida.
2:03:00 Let those that despair find hope and consolation Que aquellos desolados encuentren esperanza y consuelo
2:03:03 in Your presence and Your love. con tu presencia y tu amor.
2:03:06 Oh, Heavenly Father, we pray. Amen. Padre celestial, rezamos. Amén.
2:03:14 [woman] I've been trying to-- Kitan. He estado tratando de... Kitan.
2:03:16 Kitan. Kitan.
2:03:27 [in Pidgin] Get this guy out of my sight! Llévense a este hombre de mi vista.
2:03:33 I should have done this myself! ¡Lo debería haber hecho yo mismo!
2:03:35 So Maka, how will you handle this Nwachukwu family situation? Maka, ¿cómo manejarás la situación de la familia Nwachukwu?
2:03:42 -Cancel them. -Yes, boss. - Mátalos. - Sí, jefe.
2:03:58 She died in my hands, Amaka, Se me murió en las manos, Amaka,
2:04:02 my hands. en las manos.
2:04:04 Kitan, you are drunk. And high. Kitan, estás borracho. Y drogado.
2:04:10 How do you intend to take care of your mum like this? ¿Cómo piensas cuidar a tu madre así?
2:04:21 It will all be okay. I promise. Todo estará bien. Lo prometo.
2:04:26 Look, your mother needs you, Mira, tu madre te necesita,
2:04:30 but you cannot go to her in this condition. pero no puedes ir a ella en estas condiciones.
2:04:35 Kitan, you have to be strong. Kitan, tienes que ser fuerte.
2:04:39 This is the time for you to take charge Este es el momento para que te hagas cargo
2:04:44 and show your mother you can lead the family. y le demuestres a tu madre que puedes liderar a la familia.
2:04:51 Have you eaten? ¿Comiste?
2:04:56 You need to sober up. Necesitas estar sobrio.
2:04:59 Let me make you some coffee. Te haré un café.
2:05:51 Passcode. Contraseña.
2:06:30 What are you doing? ¿Qué haces?
2:06:35 -Who's this, Amaka? -Why are you going through my phone? - ¿Quién es este, Amaka? - ¿Por qué revisas mi teléfono?
2:06:39 I don't understand. What does this mean? No entiendo. ¿Qué significa esto?
2:06:43 You shouldn't have gone through my phone. No debiste revisar mi teléfono.
2:06:51 [Kitan] I thought you said you loved me. Creí que dijiste que me amabas.
2:06:52 Baby, calm down let me explain. Cariño, cálmate, déjame explicarte.
2:06:57 -You said you loved me. -I do. - Dijiste que me amabas. - Sí.
2:07:01 You don't understand. It's not what you think. It was a mistake. No entiendes. No es lo que piensas. Fue un error.
2:07:05 She was my sister! ¡Era mi hermana!
2:07:12 But, Kitan, you hated her. Pero, Kitan, la odiabas.
2:07:54 In an unbelievable turn in this ongoing saga, En un giro increíble en esta saga,
2:07:58 KAVTV has just learned that Alhaja Salami KATV acaba de enterarse de que Alhaja Salami
2:08:02 has lost her only son to what seems to be a murder-suicide. perdió a su único hijo en un aparente asesinato seguido de suicidio.
2:08:08 This news just comes one day after her daughter was gunned down Esta noticia llega un día después de que su hija fuera asesinada a tiros
2:08:12 outside Justice Nwachukwu's court by unknown assassins fuera de la corte del juez Nwachukwu por asesinos desconocidos
2:08:16 seemingly gunning for Alhaja herself. que tenían como objetivo a Alhaja.
2:08:19 Bad news must come in threes as this comes on the heels Las malas noticias deben venir de a tres, ya que esto viene de la mano
2:08:22 of NCCC freezing assets of the business mogul. del NCCC que le congeló los activos de la magnate de los negocios.
2:08:27 Will this be the end of the Salami empire as we have come to know it? ¿Será este el fin del imperio Salami tal como lo conocemos?
2:08:34 KAVTV has also learned that the bodies of the wife and children KAVTV también se enteró de que los cuerpos de la esposa y de los hijos
2:08:38 of Justice Nwachukwu were discovered this morning del juez Nwachukwu fueron descubiertos esta mañana
2:08:42 on the side of Epe road off Badagry Axis. al costado de la carretera Epe, en el Eje Badagry.
2:08:46 We are told that there are currently no suspects. Aparentemente, no hay sospechosos.
2:08:49 KAVTV has reached out to the police for a statement KAVTV contactó a la policía para hacer una declaración,
2:08:52 but they have declined to comment at this time, pero se han negado a hacer comentarios
2:08:55 as investigations are still ongoing. porque las investigaciones aún están en curso.
2:09:11 [in Yoruba] Leave me alone! ¡Déjame en paz!
2:10:14 So that is it, my people. Eso es todo, mi gente.
2:10:16 We are going to re-strategize. We are going to... Vamos a replantear estrategias. Vamos a...
2:10:24 What sort of madness is this? ¿Qué clase de locura es esta?
2:10:28 [in Yoruba] So because of the cat's absence, Debido a la ausencia del gato, las ratas tomaron posesión de la casa.
2:10:30 -rats have taken possession of the house. -What? Debido a la ausencia del gato, las ratas tomaron posesión de la casa. ¿Qué?
2:10:33 My husband's body is not even cold in the grave El cuerpo de mi esposo ni siquiera está frío en la tumba,
2:10:35 but you've taken possession of his seat, isn't it? pero tomaste posesión de su asiento, ¿no?
2:10:37 Eniola. Eniola.
2:10:40 Look, I know that Alhaji stupidly accommodated your excesses. Sé que Alhaji satisfizo estúpidamente tus excesos.
2:10:44 But I can assure you that we won't tolerate Pero puedo asegurarte de que no toleraremos
2:10:47 your stepping over your boundaries. que sobrepases tus límites.
2:10:48 [in Yoruba] Never. Nunca.
2:10:51 Okay. Bien.
2:10:53 Alhaji Taiwo, you are sitting in my seat. That is my seat. Alhaji Taiwo, estás sentado en mi asiento. Ese es mi asiento.
2:10:58 [in Yoruba] Get up! ¡Levántate!
2:10:59 -Abomination! -Shut your dirty mouth. - Abominación. - Cierra tu sucia boca.
2:11:04 Who is this? ¿Quién es?
2:11:07 Eniola. Eniola. Eniola. Eniola.
2:11:11 Your boldness is more than that of a dog who has walked into a lion's den. Tu osadía es más que la de un perro que ha entrado en la guarida de un león.
2:11:15 You! ¡Tú!
2:11:16 Why should I be afraid of a lion that is so powerless? ¿Por qué debería temerle a un león tan impotente?
2:11:21 You stupid woman! What are-- ¡Estúpida mujer!  ¿Qué...?
2:11:29 The taproot that stands in the way of an elephant will definitely be crushed. La raíz que se interpone en el camino de un elefante será aplastada con certeza.
2:11:47 Does anybody else have anything they want to say? ¿Alguien más tiene algo que decir?
2:11:51 -Not at all. -No, please feel free. Speak your mind. - Para nada. - No, por favor, siéntase libre. Hable.
2:11:55 [in Yoruba] No. After what just happened? No. ¿Después de lo que acaba de pasar?
2:12:01 It is settled. Está resuelto.
2:12:04 My name is Eniola Salami, and I accept to be your leader. Mi nombre es Eniola Salami, y acepto ser su líder.
2:12:18 Let us begin. Comencemos.
2:13:17 [woman] Look at you. Hmph. Mírate.
2:13:20 [in Yoruba] Take a look at your life. Echa un vistazo a tu vida.
2:13:24 The mighty Eniola Salami. La poderosa Salami Eniola.
2:13:26 Look what you have turned us into. Mira en lo que nos has convertido.
2:13:30 Look what you have turned us into! ¡Mira en lo que nos has convertido!
2:13:35 You are weak. Weak! Eres débil. ¡Débil!
2:13:41 In my time, could this have happened? En mi época, ¿pudo haber pasado esto?
2:13:44 Could this have happened? ¿Pudo haber pasado esto?
2:13:47 It's making my skin crawl. Se me ponen los pelos de punta.
2:13:50 It's making my skin crawl! ¡Se me ponen los pelos de punta!
2:13:52 You have ruined everything! ¡Arruinaste todo!
2:13:54 You have destroyed the house that I built! ¡Destruiste la casa que construí!
2:14:03 They will never see you for more than what you really are: Nunca te verán por más de lo que eres
2:14:09 a bloody gangster. una maldita gánster.
2:14:13 A mother is a priceless jewel Una madre es una joya invaluable
2:14:22 A mother is a priceless jewel Una madre es una joya invaluable
2:14:30 -Useless mother. -Kemi. - Madre inútil. - Kemi.
2:14:33 Why did you do this to me? ¿Por qué me hiciste esto?
2:14:37 You should have protected me. Tendrías que haberme protegido.
2:14:39 [in Yoruba] My daughter, I tried! ¡Hija mía, lo intenté!
2:14:41 You should have shielded me. Deberías haberme protegido.
2:14:43 You should have kept me away from this life. Debiste alejarme de esta vida.
2:14:46 -[in Yoruba] You killed me! -No! Kemi! Oh! - ¡Me mataste! - ¡No! ¡Kemi! ¡Oh!
2:14:52 My child. My child, please. Mi niña. Hija, por favor.
2:14:56 Mummy, I want to come home. Mamá, quiero ir a casa.
2:14:58 [in Yoruba] Come home, please. Regresa a casa, por favor.
2:15:00 Mummy, I want to come home. Mamá, quiero ir a casa.
2:15:02 Come home, please. Regresa a casa, por favor.
2:15:04 I want to come home. Quiero ir a casa.
2:15:05 Come home. Ven a casa.
2:15:07 -I miss you. -I want to come home. - Te extraño. - Quiero ir a casa.
2:15:12 [Bunmi in Yoruba] Don't call her Mother. No la llames madre.
2:15:13 She's not your mom. A beast like her shouldn't be called so. No es tu mamá. Una bestia como ella no merece ese nombre.
2:15:18 -Bunmi. -These ones eat their young. - Bunmi. - Estos monstruos se comen a sus crías.
2:15:23 Bunmi, don't say that. Bunmi, no digas eso.
2:15:24 Eniola, I trusted you with my only child. Eniola, te confié mi única hija.
2:15:28 No! It's not like that! ¡No! ¡No!
2:15:30 And this is what you do to her? ¿Y esto es lo que le haces?
2:15:32 I love Kemi. Argh! I love Kemi like my own. Amo a Kemi. Amo a Kemi como si fuera mía.
2:15:38 I can never hurt you! ¡No podría lastimarte!
2:15:40 [man in Yoruba] Shut your dirty mouth! Cierra esa sucia boca.
2:15:43 Nuisance. Qué fastidio.
2:15:44 You murdered my family in cold blood. Asesinaste a mi familia a sangre fría.
2:15:47 [Eniola] No, no! ¡No!
2:15:49 You put us through so much agony. Nos hiciste sufrir tanto.
2:15:50 No! No! No! No! No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
2:15:53 It wasn't like that. It was an accident. No fue así. Fue un accidente.
2:15:57 -[man] Accident? -Yes. - ¿Un accidente? - Sí.
2:15:59 -Accident that you orchestrated yourself. -[baby crying] Un accidente que orquestaste.
2:16:03 For what? ¿Para qué?
2:16:04 Because you wanted my inheritance. Porque querías mi herencia.
2:16:06 You wanted my wealth all to yourself. Isn't it? Querías mi riqueza para ti. ¿No es así?
2:16:09 No, it wasn't that. No, no fue por eso.
2:16:12 Then what was it? Look at my child. My infant child. ¿Entonces qué fue? Mira a mi hija. Mi bebé.
2:16:25 [Gobir] Mrs. Salami. Señora Salami.
2:16:30 Mrs. Salami, can I get you some water? Señora Salami, ¿le consigo agua?
2:16:38 Mrs. Salami? ¿Señora Salami?
2:16:44 Water? ¿Agua?
2:16:47 I know it's a difficult day for you, and I apologize for what we-- Sé que es un día difícil para usted y me disculpo por...
2:16:54 Do you believe in hell? ¿Crees en el infierno?
2:16:56 What? ¿Qué?
2:16:59 Do you believe there is a hell where people pay for their sins? ¿Crees que hay un infierno donde la gente paga por sus pecados?
2:17:08 I... Yo...
2:17:15 Yes. Sí.
2:17:17 I believe that there is Jahannam, Creo que existe Jahannam,
2:17:22 where all of those found wanting by Allah end up. donde terminan todos los que dejan mucho que desear a Alá.
2:17:35 Have I been found wanting, Mr. Gobir? ¿Seré yo una de ellos, señor Gobir?
2:17:41 Only Allah can judge that. Solo Alá puede juzgar eso.
2:17:47 Allah. [scoffs] Alá.
2:17:55 I used to think I was a god, Mr. Gobir. Solía pensar que yo era un dios, señor Gobir.
2:18:06 Is that blasphemy, Mr. Gobir? ¿Eso es blasfemia, señor Gobir?
2:18:15 Can we just talk about your case now, Mrs. Salami? ¿Podemos hablar ahora de su caso, señora Salami?
2:18:20 God. All I love Dios. Todo lo que amo
2:18:27 in this world... en este mundo...
2:18:31 is dead. está muerto.
2:18:42 And yet... Y aun así...
2:18:48 yet... aún...
2:18:51 I am still here. estoy aquí.
2:18:56 [in Yoruba] They say a leaf does not fall far from a tree without God's consent. Dicen que una hoja no cae lejos del árbol sin el consentimiento de Dios.
2:19:05 This has become my hell Esto se ha convertido en un infierno
2:19:09 for impersonating God, Mr. Gobir. por querer imitar a Dios, señor Gobir.
2:20:17 But she hasn't said anything worthy of mention here. Pero no ha dicho nada digno de mención aquí.
2:20:20 Yes, sir. She's obviously extremely traumatized. Sí, señor. Obviamente está muy traumatizada.
2:20:23 Don't tell me you're beginning to feel sorry for her. No me digas que empiezas a sentir lástima por ella.
2:20:26 [snickers] Of course not, sir. Claro que no, señor.
2:20:28 Anyway, cease all interrogations and further investigations. Como sea, cese todos los interrogatorios y demás investigaciones.
2:20:34 She is being transferred to another holding facility. La transferirán a otro centro de detención.
2:20:38 To face prosecution for the murder of Justice Nwachukwu's family. Para enfrentar el juicio por el asesinato de la familia del juez Nwachukwu.
2:20:45 But, sir, we should be allowed to finish questioning her Pero, señor, deberíamos poder terminar de interrogarla
2:20:48 as regards the money laundering and bribery charges. con respecto al lavado de dinero y los cargos de soborno.
2:20:50 I mean, we've been building our cases for long. Venimos construyendo estos casos hace mucho.
2:20:52 And we have jurisdiction, sir. Y tenemos jurisdicción, señor.
2:20:54 Look, this is above me. Mira, esto está por encima de mí.
2:20:57 The orders came from above. Las órdenes vinieron de arriba.
2:20:58 [in Hausa] Who cares about a simple bribery case? ¿A quién le importa un simple caso de soborno?
2:21:04 We have her on Nwachukwu's murder case. La tenemos en el caso de asesinato de Nwachukwu.
2:21:08 Who cares about a simple bribery case? ¿A quién le importa un simple caso de soborno?
2:21:10 Sir, I do! Señor, ¡a mí!
2:21:12 It's more than a simple bribery case to me. Es más que un simple caso de soborno para mí.
2:21:14 [in Hausa] It was a threat to my family and me. Era una amenaza para mi familia y para mí.
2:21:20 When did $500,000 become a threat, Mr. Gobir? ¿Cuándo se convirtieron en una amenaza 500 000 dólares, señor Gobir?
2:21:27 Is that a threat? ¿Es una amenaza?
2:21:29 [distorted voice] Ah, Mr. Gobir, when did $500,000 in cash become a threat? Gobir, ¿cuándo se convirtieron en una amenaza 500 000 dólares en efectivo?
2:21:39 Just cease all investigations. Deja de investigar.
2:21:46 Is there anything else? ¿Algo más?
2:21:49 No, sir. No, señor.
2:22:14 Sule, I need you to do me a favor. Sol, necesito que me hagas un favor.
2:22:19 Can I trust you'll keep this between us? ¿Puedo confiar en que mantendrás esto entre nosotros?
2:22:22 Good. Now, it's very urgent. I would like you to... Bien. Es muy urgente. Me gustaría que...
2:22:31 You have five minutes, sir, don't exceed it, I could get into trouble. Tiene cinco minutos, señor, no se exceda, podría meterme en problemas.
2:22:47 [whispers] Mrs. Salami? ¿Señora Salami?
2:22:51 Mrs. Salami? ¿Señora Salami?
2:22:55 I need to speak with you. It's very urgent. Necesito hablar con usted. Es muy urgente.
2:23:11 Did you kidnap and kill the family of Justice Nwachukwu? ¿Secuestraron y mataron a la familia del juez Nwachukwu?
2:23:41 [Gobir] I need you to be very, very honest with me. Necesito que sea muy sincera conmigo.
2:23:46 Did you send me that bribe? ¿Me envió ese soborno?
2:23:51 What does the truth matter? ¿Qué importa la verdad?
2:23:55 Mrs. Salami, if it didn't, I wouldn't be here. Señora Salami, si no fuera así, no estaría aquí.
2:24:01 Do not test God. No pruebes a Dios.
2:24:04 No, no, don't test God. No, no pruebes a Dios.
2:24:10 He's finally making me pay for my sins. Por fin me hace pagar por mis pecados.
2:24:16 I accept it, Mr. Gobir. Lo acepto, señor Gobir.
2:24:21 Mrs. Salami, is this too your sin? Señora Salami, ¿este también es su pecado?
2:24:37 Did you order the kidnap and murder of Justice Nwachukwu's family? ¿Ordenó el secuestro y asesinato de la familia del juez Nwachukwu?
2:24:43 His wife and young children-- Su esposa y sus hijos pequeños...
2:24:46 No! ¡No!
2:24:53 I have many things on my conscience. Tengo muchas cosas en la conciencia.
2:25:02 I refuse to let them add that to it. Me niego a dejar que le agreguen eso.
2:25:08 But why would Justice Nwachukwu say it was you? Pero ¿por qué el juez Nwachukwu dijo que eras tú?
2:25:14 Gobir... Gobir...
2:25:21 there are many people in power hay mucha gente en el poder
2:25:26 who want me out of the way. que me quiere fuera del camino.
2:25:31 And are willing to do anything to make sure it happens. Y están dispuestos a hacer lo que sea para asegurarse de que eso suceda.
2:25:44 I have done many things... He hecho muchas cosas...
2:25:50 unspeakable things in life. cosas innombrables en la vida.
2:25:57 I did not Pero no toqué
2:26:03 touch that man's family. a la familia de ese hombre.
2:26:10 I did not. Never. No lo hice. Nunca.
2:26:15 I didn't. No lo hice.
2:26:18 I didn't. No lo hice.
2:26:20 I did not. No lo hice.
2:26:23 I did not. No lo hice.
2:26:26 I did not. No lo hice.
2:26:32 Yes, Dr. Shobanjo? ¿Sí, doctor Shobanjo?
2:26:34 Mr. Gobir, we've had an emergency complication with your wife's health. Señor Gobir, tuvimos una complicación de emergencia con la salud de su esposa.
2:26:38 We need to take her into surgery straightaway. Hay que llevarla al quirófano enseguida.
2:26:40 All right, I will be with you immediately. De acuerdo, estaré contigo inmediatamente.
2:26:42 -Okay. -This is the file you asked for. - De acuerdo. - Este es el expediente que pidió.
2:26:44 Thank you. Gracias.
2:26:46 Okay, where are you? We need you to sign off on it immediately. ¿Dónde estás? Necesitamos que lo firmes de inmediato.
2:26:49 Okay, okay, please. I'll be there soon. I'll be there soon. De acuerdo, de acuerdo. Estaré allí pronto. Pronto.
2:27:02 Hello, Detective Samuel? ¿Hola, detective Samuel?
2:27:06 Fantastic. Fantastic. Good. Do you know Silas Specialist Hospital? Fantástico. Fantástico. Bien. ¿Conoce el Hospital Especialista Silas?
2:27:12 Okay, meet me there immediately. As soon as you can, please. Bien, encuéntreme allí. En cuanto pueda, por favor.
2:27:15 Yes, thank you. Sí, gracias.
2:27:29 No, no, no. We won't know anything for about three to four hours. No, no, no. No sabremos nada por tres o cuatro horas.
2:27:43 Mr. Gobir, I need you to understand that this will not solve the problem. Señor Gobir, necesito que entienda que esto no resolverá el problema.
2:27:49 It only buys your wife a little time. Solo le da tiempo a tu esposa.
2:27:52 She will need that transplant surgery, even more than ever. Necesitará la cirugía de trasplante, más que nunca.
2:27:56 Yes. Sí.
2:27:57 It's a dire situation, sir. Es una situación grave, señor.
2:28:04 I understand, Doctor. I'm working on it. Lo entiendo, doctor. Estoy en ello.
2:29:30 Please, tell Dr. Shobanjo I have to take care of something very urgent. Por favor, dígale al doctor Shobanjo que debo encargarme de algo muy urgente.
2:29:33 I'll be back before my wife leaves the theater. Volveré antes de que mi esposa salga de la operación.
2:29:40 Yes? When is our friend scheduled to move? ¿Sí? ¿Cuándo se mudará nuestro amigo?
2:29:47 Ah. Oh. I will send an assoc-- Ah. Oh. Enviaré un...
2:29:55 I will send a friend of mine to visit her before then. Enviaré a un amigo a visitarla antes.
2:30:01 [in Yoruba] Give him access and grant him smooth passage. Dale acceso y una transición agradable.
2:30:08 Of course, sir. Por supuesto, señor.
2:30:10 Okay. Bien.
2:30:17 It is done. Ya está listo.
2:30:27 [in Yoruba] Makanaki, Makanaki,
2:30:30 I hope this friendship we've started today will last a long time. espero que esta amistad que iniciamos hoy dure mucho tiempo.
2:30:34 Isn't that so? ¿No es así?
2:30:37 I will hold you to your promise. Haré que cumplas esa promesa.
2:31:02 What sort of insubordination is this, Gobir? ¿Qué clase de insubordinación es esta, Gobir?
2:31:07 You come into my house without an appointment ¿Vienes ami casa sin cita
2:31:10 and you are being rude? y eres grosero?
2:31:12 In the last nine months, you have had in excess of 50 million naira, En los últimos nueve meses, ha tenido más de 50 millones de nairas,
2:31:16 deposited in your account, by Deltec Consortium and Holdings. depositados en su cuenta, por Deltec Consortium y Holdings.
2:31:22 You've been spying on me? ¿Has estado espiándome?
2:31:24 Do you know who owns Deltec Consortium? Chief Durosimi. ¿Sabe quién es el Consorcio Deltec? El jefe Durosimi.
2:31:29 But you and I know he's just a front man for the business... Pero tú y yo sabemos que solo es una cara para el negocio...
2:31:33 Inspector Gobir! ¡Inspector Gobir!
2:31:34 ...and Aare Akinwande. ...y Aare Akinwande.
2:31:41 Ah. This does not mean a thing. Eso no significa nada.
2:31:45 He and I have been involved in some business ventures. Él y yo hemos hecho negocios juntos.
2:31:47 Oh, really? But you did not see the last page. See here. ¿En serio? Pero no vio la última página. Mire aquí.
2:31:53 This contains the details of all the calls you made on the 13th of August 2017. Contiene los detalles de todas las llamadas del 13 de agosto de 2017.
2:32:00 What? ¿Qué?
2:32:02 You were careful to block your number, Tuvo cuidado y bloqueó su número,
2:32:05 making it untraceable for me on the other end. lo que me imposibilitaba rastrearlo.
2:32:08 But you cannot erase the record of the numbers you called. Pero no puede borrar el registro de los números que llamó.
2:32:13 You see this? You see this, sir? ¿Ve esto? ¿Ve esto, señor?
2:32:16 You called this number at exactly 23:30 hours. Llamó a este número a las 23.30 horas.
2:32:23 That is my number. Ese es mi número.
2:32:25 And that is the exact time I got the call bribing me Y esa es la hora exacta en que recibí la llamada del soborno
2:32:29 with $500,000 I found in my car. con 500 000 dólares que encontré en mi auto.
2:32:32 Inspector Gobir, I was told you were downstairs. How's your wife? Inspector Gobir, me dijeron que estaba abajo. ¿Cómo está su esposa?
2:32:36 Much better, ma'am. She's much better. Estoy mucho mejor, señora. Ella está mucho mejor.
2:32:38 Aw, you must have missed her home made food. Debes extrañar la comida casera.
2:32:40 I made some fine Egusi soup tonight. Let me get you some. Hice una buena sopa de Egusi esta noche. Déjame traerte un poco.
2:32:43 No, no, no, no, please. I don't want you to go through the trouble. No, no, no, por favor. No es necesario.
2:32:47 I ate before I came here. Comí antes de venir aquí.
2:32:49 Oh. It's no trouble. Okay, at least something to drink. Oh. No es problema. Bien, al menos algo para beber.
2:32:52 A cold beer? ¿Una cerveza fría?
2:32:53 Woman! He says he doesn't want anything! ¡Mujer! ¡Dice que no quiere nada!
2:33:49 So, what do you intend to do now? ¿Qué piensas hacer ahora?
2:33:53 The right thing. Lo correcto.
2:33:57 Gobir, that would be a mistake. Gobir, eso sería un error.
2:34:03 A mistake? For me or for you? ¿Un error? ¿Para mí o para usted?
2:34:07 Oh, spare me the sanctimonious bullshit. Ahórrame esta basura moralista.
2:34:11 I have been on the force for over 40 years. Llevo más de 40 años en la policía.
2:34:14 What do I have out of it? ¿Qué gano con eso?
2:34:16 A salary that barely feeds my family or gotten my kids through school? ¿Un salario que apenas alimenta a mi familia o que mis hijos estudien?
2:34:22 Gobir, I got this house just six months ago. Gobir, tengo esta casa hace seis meses.
2:34:28 And look at you, you can't afford to treat your dying wife. Y mire, no puede darse el lujo de tratar a su esposa moribunda.
2:34:32 You will leave my wife out of this! ¡Deje a mi esposa fuera de esto!
2:34:34 [in Hausa] Don't bring her into this. No la meta en esto.
2:34:37 Look, all I'm saying is Lo único que digo
2:34:39 I am just a small fish in the big river of things. es que soy un pez pequeño en el gran río de las cosas.
2:34:45 It is not just me. Everyone is on the take. No soy solo yo. Todos aceptan sobornos.
2:34:51 This is how the economy keeps moving. Así se mueve la economía.
2:34:55 You make it look as if I'm doing something strange Haces que parezca que estoy haciendo algo raro
2:34:58 when you're the odd one out. cuando eres tú el extraño.
2:35:01 So that's why you sold your soul to the devil? ¿Por eso vendió su alma al diablo?
2:35:04 I didn't sell my soul. No vendí mi alma.
2:35:07 I just look the other way when it is necessary. Miro hacia otro lado cuando es necesario.
2:35:14 You bribed me, pretending it was from her. Me sobornó, fingió que venía de ella.
2:35:18 All we needed was a stronger case to have a hold on her. Solo necesitábamos un caso más fuerte para atraparla.
2:35:24 We needed her out immediately and you were taking your time. La necesitábamos de inmediato y tú te estabas tardando.
2:35:32 So what if I had kept the money, and I didn't report it? ¿Y si hubiera guardado el dinero y no lo hubiera denunciado?
2:35:36 Ah, come on, Gobir. It is you. You are straighter than a ruler. Vamos, Gobir. Eres tú. Eres más recto que una regla.
2:35:45 [Gobir] And what about the assassination outside the court? ¿Y el asesinato fuera de la corte?
2:35:47 That has nothing to do with me, absolutely. Eso no tiene nada que ver conmigo.
2:35:51 We just needed a stronger case to arrest her. Solo necesitábamos un caso más fuerte para arrestarla.
2:36:07 Look, they are going after her tonight. La van a buscar esta noche.
2:36:23 What? ¿Qué?
2:36:24 They can't afford to keep her alive. She is too much of a threat. No pueden mantenerla viva. Es demasiada amenaza.
2:36:30 They are going after her before she is transferred tomorrow. Irán tras ella antes de que la transfieran mañana.
2:36:42 How did you know this? ¿Cómo sabe eso?
2:36:43 I don't know much. No sé mucho.
2:36:45 All I'm supposed to do is to secure access to her, Lo único que debo hacer es asegurar el acceso a ella
2:36:50 and look the other way. y mirar para otro lado.
2:36:53 The guards have been paid off. Le pagaron a los guardias.
2:36:58 It's amazing how you are able to wake up every day Es increíble cómo puede despertarse todos los días
2:37:02 and look at yourself in the mirror. y verse en el espejo.
2:37:05 Look, she is not a saint. She is a murderer, the scum of the earth. Mira, no es una santa. Es una asesina, la escoria de la Tierra.
2:37:11 People like that deserve whatever comes to them, and even more. La gente así se merece lo que les llega, y más.
2:37:18 No matter how you try to reason this out in your head, No importa cómo intentes razonar esto en tu cabeza,
2:37:23 it does not change the fact that the blood of that woman and her family no cambia el hecho de que la sangre de esa mujer y su familia
2:37:31 is on your hands. está en tus manos.
2:37:34 And I will ensure you are punished to the fullest extent of the law. Y me aseguraré de que sea castigado con toda la fuerza de la ley.
2:37:43 Please, this is my life. This is my family. Por favor, esta es mi vida. Esta es mi familia.
2:38:03 Your family and the rest of the world Tu familia y el resto del mundo
2:38:07 deserve to see you for who you truly are. merecen verlo como realmente es.
2:38:12 An utter disgrace! ¡Una deshonra total!
2:38:18 Sir. Señor.
2:38:30 Yes, Samuel, I need you to do something very urgent for me. Sí, Samuel, necesito que hagas algo muy urgente para mí.
2:38:34 -Yeah? I'd like you to... -[call waiting beeping] - ¿Sí? Quiero que...
2:38:37 Stay on the line, Samuel. Don't hang up. Quédate en línea, Samuel. No cuelgues.
2:38:41 -Dr. Shobanjo? -[static] ¿Dr. Shobanjo?
2:38:43 Mr. Gobir. Mr. Gobir, can you... Señor Gobir. Señor Gobir, ¿puede...?
2:38:47 [Gobir] Yes, how did it go? Sí, ¿cómo salió?
2:38:48 -[static] -Mr. Gobir, can you hear me? Señor Gobir, ¿puede oírme?
2:38:49 -Mr. Gobir, your wife is... -Is she out already? - Señor Gobir, su esposa... - ¿Ya salió?
2:38:51 -Can you hear me? Mr. Gobir. -Hello? - ¿Me oye? Señor Gobir. - ¿Hola?
2:38:54 -Your wife is-- -Dr. Shobanjo, can you hear me? - Su esposa está... - Dr. Shobanjo, ¿me oye?
2:38:57 -Mr. Gobir... -Hello? - Señor Gobir... - ¿Hola?
2:39:00 Please could you tell my wife that I'll be there soon? ¿Podría decirle a mi esposa que llegaré pronto?
2:39:03 I needed to sort out something very urgent. Necesitaba resolver algo muy urgente.
2:39:05 Hello? Hello, Doctor... Oh, God. ¿Hola? Hola, doctor. Dios.
2:39:13 Samuel. Yes, please I need backup. You have to put a squad together Samuel. Sí, necesito apoyo. Tienes que armar un escuadrón y venir a verme a la prisión secreta.
2:39:17 and come meet me at the secret female holding facility. Tienes que armar un escuadrón y venir a verme a la prisión secreta.
2:39:20 ASAP. Please. Lo antes posible. Por favor.
2:39:26 [man] Quickly. Quickly. Rápido. Rápido.
2:39:29 Pour it inside and everywhere. Viértelo adentro y en todas partes.
2:39:38 Ah! Cigarette! ¡Ah! ¡Cigarrillo!
2:39:41 [in Yoruba] Boss, you're holding a cigarette! Jefe, ¡tiene un cigarrillo!
2:39:59 [in Yoruba] Who is that? ¿Quién es?
2:40:06 Who is there? ¿Quién está ahí?
2:40:27 Akorede. Akorede.
2:40:31 I knew you would come. Sabía que vendrías.
2:40:36 I was wondering when. Me preguntaba cuándo.
2:40:38 [in Yoruba] Oh! So you've been expecting me? ¡Oh! ¿Me estabas esperando?
2:40:45 The Bible says La Biblia dice
2:40:49 where there is carcass, que donde hay cadáveres,
2:40:54 vultures gather. aparecen los buitres.
2:40:56 So you know it all ends tonight? You will die tonight. ¿Sabes que todo termina esta noche? Morirás esta noche.
2:41:04 -Akorede! -Hmm? - ¡Akorede! - ¿Hmm?
2:41:08 You can only kill the body. You cannot kill the spirit. Solo puedes matar el cuerpo. No puedes matar al espíritu.
2:41:15 Because my spirit is already gone. It left with my children. Porque mi espíritu ya se fue. Se fue con mis hijos.
2:41:19 Mama. Then my work is done. Mamá. Entonces mi trabajo está hecho.
2:41:22 I'm the one who killed them. Yo soy el que los mató.
2:41:27 What do you want? ¿Qué quieres?
2:41:29 What do you want? ¿Qué quieres?
2:41:33 Korede, you want to kill me? Korede, ¿quieres matarme?
2:41:35 Where is the knife? Give me your knife. ¿Dónde está el cuchillo? Dame tu cuchillo.
2:41:38 [in Yoruba] Give me the gun. I'll do it. I'll kill myself! Dame el arma. Yo lo haré. ¡Me mataré!
2:41:42 I'll make it quick! ¡Lo haré rápido!
2:41:44 I'll save you the trouble! ¡Te ahorraré el problema!
2:41:47 And what would be my pleasure in that? There is no satisfaction in that. ¿Y cuál sería mi placer? No hay satisfacción en eso.
2:41:52 I want to see you weeping, wailing, and begging in agony. Quiero verte llorar, lamentarte y rogar en agonía.
2:41:57 -I even want to see that in my dreams. -Your mother. - Incluso quiero ver eso en mis sueños. - Tu madre.
2:42:02 Your grandmother. Tu abuela.
2:42:05 Your mother must have cursed God when she was giving birth to you. Tu madre debe haber maldecido a Dios cuando te estaba dando a luz.
2:42:15 Korede! I'll wait for you in hell! ¡Korede! ¡Te esperaré en el infierno!
2:42:20 Korede! Korede! ¡Korede! ¡Korede!
2:42:30 [in Yoruba] Let's go. Vamos.
2:43:17 Who did this? Who did this? ¿Quién hizo esto? ¿Quién hizo esto?
2:43:24 What happened here? ¿Qué pasó aquí?
2:43:27 I don't know, sir. We went to buy food, sir. No lo sé, señor. Fuimos a comprar comida, señor.
2:43:29 You went to-- Both of you? Huh? Where is Alhaja? Where is Alhaja? ¿Los dos? ¿Eh? ¿Dónde está Alhaja? ¿Dónde está Alhaja?
2:43:34 Sir... Señor...
2:43:36 Call the fire service! Call the fire brigade! ¡Llama a los bomberos! ¡Llama a los bomberos!
2:43:39 Do as he says! Call the fire service now! Call the fire service! ¡Haz lo que dice! ¡Llama a los bomberos! ¡Llama a los bomberos!
2:43:42 Give me the key! ¡Dame la llave!
2:43:43 -Sir. -Give me the key! Where's the key? - Señor. - ¡Dame la llave! ¿Dónde está la llave?
2:43:47 Go! Go! Go! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
2:43:50 Move! Move! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
2:43:52 It's very dangerous, sir. Es muy peligroso, señor.
2:43:54 You think I don't know what happened? ¿Crees que no sé qué pasó?
2:43:57 [in Hausa] I swear, I'll deal with you if anything happens to that woman. Les juro que me ocuparé de ustedes si algo le pasa a esa mujer.
2:43:59 Sir, calm down. Calm down, calm down. Señor, cálmese. Cálmese.
2:44:02 It's very dangerous. Es muy peligroso.
2:44:05 Samuel, just, somebody... We need to get her out of there. Samuel, alguien... Hay que sacarla de allí.
2:44:09 -But how, sir? -Get me a ladder. - ¿Cómo? - Tráiganme una escalera.
2:44:12 -I think I saw one at the security post. -Go! - Vi una en el puesto de seguridad. - ¡Vamos!
2:44:14 Hurry up! Hurry up! ¡Rápido! ¡Rápido!
2:44:22 -[knock on door] -[woman] Daddy? ¿Papá?
2:44:24 -[knocking continues] -[woman] Daddy? ¿Papá?
2:44:26 Yes? ¿Sí?
2:44:27 [woman] Are you okay? ¿Estás bien?
2:44:31 I'm okay. Estoy bien.
2:44:35 I will be out soon. Saldré pronto.
2:44:38 [woman] Okay. Bien.
2:44:55 -Detective Samuel? -Yes, sir. - ¿Detective Samuel? - Sí, señor.
2:44:56 Please ensure the fire brigade is on their way. Por favor, asegúrese de que los bomberos estén en camino.
2:44:59 -Please. -Yes, sir. - Por favor. - Sí, señor.
2:46:45 Mrs. Salami, it's time to go. Señora Salami, es hora de irse.
2:46:51 It's time to go. Es hora de irnos.
2:46:54 It's time, let's go. Es hora, vamos.
2:46:58 [Eniola] Don't touch me. No me toque.
2:47:01 [Gobir] Please let's go. Por favor, vámonos.
2:47:02 [Eniola] Don't touch me! Let me be. ¡No me toque! Déjeme en paz.
2:47:04 Mrs. Salami, please we don't have time. We need to leave now, please. Señora Salami, no tenemos tiempo. Tenemos que irnos ahora, por favor.
2:47:08 Let us go. This is not how you want to die. Vamos. Así no quiere morir.
2:47:11 How do you know? If I don't die here, they will kill me out there. ¿Cómo lo sabes? Si no muero aquí, me matarán allá afuera.
2:47:15 Those people will never let me walk away alive. Esa gente nunca me dejará viva.
2:47:18 Mrs. Salami, please. Señora Salami, por favor.
2:47:56 We need to take her to the hospital for further treatment. Debemos llevarla al hospital para que reciba tratamiento.
2:47:58 We cannot tell how much smoke she has inhaled. No sabemos cuánto humo ha inhalado.
2:48:01 She cannot go alone with you in this vehicle. No puede ir sola contigo en este vehículo.
2:48:03 She is a high risk prisoner. Es una presa de alto riesgo.
2:48:04 It's okay, Detective Samuel. She will ride with me instead. Está bien, detective Samuel. Ella irá conmigo.
2:48:07 I mean, my wife is in the same hospital. Mi esposa está en el mismo hospital.
2:48:09 Okay, sir. I will join you. Bien, señor. Los acompañaré.
2:48:11 No, I need someone here I can trust. No, necesito a alguien aquí en quien pueda confiar.
2:48:14 Just make sure all these things are handled properly. Asegúrate de que todas estas cosas se manejen bien.
2:48:18 And the guys on duty, get them into custody. Y arresta a los tipos de la guardia.
2:48:21 When backup arrives, send a few men to the hospital to relieve me. Cuando lleguen los refuerzos, envía a algunos hombres al hospital.
2:48:24 -Yes, sir. -Please let's go, Mrs. Salami. - Sí, señor. - Por favor, vamos, señora Salami.
2:48:26 -Sorry. Easy, easy... -Thank you. - Lo siento. Tranquila... - Gracias.
2:48:32 -Hello, Dr. Shobanjo? -Mr. Gobir, I've been trying to reach you. - ¿Hola, doctor Shobanjo? - Señor Gobir, he intentado comunicarme.
2:48:34 -I'm sorry, I'm on my way immediately. -Mr. Gobir. - Lo siento, estoy en camino. - Señor Gobir.
2:48:36 -Is she awake? How is she doing? -Mr. Gobir? Mr. Gobir? - ¿Está despierta? ¿Cómo está? - ¿Señor Gobir? ¿Señor Gobir?
2:48:40 -Dr. Sho-- -I'm sorry, she's gone. - Dr. Sho-- - Lo siento, falleció.
2:48:44 We lost her during surgery. Falleció durante la cirugía.
2:48:48 Mr. Gobir... Mr. Gobir, are you there? Mr. Gobir? Señor Gobir. Señor Gobir, ¿está ahí? ¿Señor Gobir?
2:50:02 If you walk to the end of the road, at the junction... Si caminas hasta el final de la calle, en el cruce...
2:50:09 there's a 24-hour call center. hay un centro de llamadas las 24 horas.
2:50:14 Do you have anyone you trust that can come and get you? ¿Hay alguien en quien confíe que pueda venir a buscarla?
2:50:19 Mr. Gobir, I don't understand. Señor Gobir, no entiendo.
2:50:47 There. Allí.
2:50:51 For the call. Para la llamada.
2:50:53 There's enough there in case you need to get a taxi. Hay suficiente en caso de que necesite un taxi.
2:51:00 I don't... I still don't understand. Yo no... Aún no entiendo.
2:51:08 You're right, Mrs. Salami. Tiene razón, señora Salami.
2:51:11 They're not gonna let you live. No la dejarán vivir.
2:51:15 There's too much death. Hay demasiada muerte.
2:51:26 Mr. Gobir... Señor Gobir...
2:51:29 won't you get into trouble for doing this? ¿no se meterá en problemas por hacer esto?
2:51:33 I'll find something to tell them. Buscaré algo para decirles.
2:51:36 Oh, my God. Dios mío.
2:51:40 Your men cornered me and... Sus hombres me acorralaron...
2:51:44 Something. Algo.
2:51:50 You are going to have to disappear, Mrs. Salami. Tendrá que desaparecer, señora Salami.
2:51:59 It will be bad for both of us if you are caught again. Será malo para los dos si la atrapan de nuevo.
2:52:07 I know this will not bring back your children, Sé que esto no traerá de vuelta a sus hijos,
2:52:11 but I'm sorry for everything. pero lo siento por todo.
2:52:19 I'm sorry... Lo siento...
2:52:22 I just didn't know. no lo sabía.
2:52:41 You can go. Puede irse.
2:52:44 Mr. Gobir, thank you. Señor Gobir, gracias.
2:52:49 Thank you very much. Muchas gracias.
2:53:21 This morning, respected industrialist and political godfather Aare Akinwande Esta mañana, el respetado empresaio y padrino político Aare Akinwande
2:53:26 was picked up by security operatives fue arrestado por agentes de seguridad
2:53:29 on suspicion of money laundering, bribery, corruption and murder. bajo sospecha de lavado de dinero, soborno, corrupción y asesinato.
2:53:38 Nuru, you should be proud of yourself. Nuru, deberías estar orgulloso de ti.
2:53:42 This would never have happened without you. Eso nunca hubiera ocurrido si no fuera por ti.
2:53:47 In one month, they will drop all charges, En un mes, retirarán todos los cargos
2:53:51 and everyone will forget this ever happened. y todos olvidarán que esto pasó.
2:53:56 In two years, he will contest for presidency, En dos años, competirá por la presidencia
2:54:01 and he will win. y ganará.
2:54:05 [in Hausa] What a wasted job. Qué trabajo desperdiciado.
2:54:08 Nuru, but you should never give up hope. Nuru, pero nunca debes perder la esperanza.
2:54:15 [in Hausa] Never give up hope. Jamás pierdas la esperanza.
2:54:51 [news anchor] His arrest is part of a larger bust Su arresto es parte de una redada mayor
2:54:53 that involves high-ranking officers of the NCCC. que involucra a oficiales de alto rango del NCCC.
2:54:57 A series of arrests has been made throughout the week Una serie de arrestos se ha hecho a lo largo de la semana
2:55:00 in what has been described as a major conspiracy en lo que se ha descrito como una gran conspiración
2:55:03 of witness intimidation, evidence tampering, and bribery. de intimidación de testigos, alteración de pruebas y sobornos.
2:55:07 Open this door! ¡Abre la puerta!
2:55:08 Inspector Shehu, don't try that thing I suspect you want to do. Do not try it! Inspector Shehu, no haga lo que sospecho que quiere hacer. ¡No lo intente!
2:55:11 -Open this door! -[gunshot] ¡Abra la puerta!
2:55:25 This immediately follows the escape of disgraced businesswoman Esto sigue inmediatamente a la fuga de la empresaria deshonrada
2:55:29 and suspected drug lord, Alhaja Eniola Salami. y presunta narcotraficante, Alhaja Eniola Salami.
2:55:33 There is a nationwide manhunt, Hay una búsqueda nacional, 
2:55:36 and the police have warned anyone who comes across the Alhaja y la policía ha advertido a cualquiera que vea a Alhaja
2:55:39 to report to their police station immediately. que lo informe a la estación de policía inmediatamente.
2:55:42 She is being described as extremely dangerous. La describen como extremadamente peligrosa.
2:55:48 -[Pidgin] Maka... I got message for you. -What sort of madness is this? - Maka. Tengo un mensaje para ti. - ¿Qué clase de locura es esta?
2:55:51 I even wrote it on my palm. Hasta lo escribí en la palma.
2:55:54 [in Yoruba] "I'll see you in hell." "Nos vemos en el infierno".
2:55:58 [in Pidgin] Did I get it? You know my Yoruba isn't too good. ¿Lo dije bien? Sabes que mi Yoruba no es muy bueno
2:56:02 -[in Pidgin] You got it right, boss. -Speed! - Lo dijo bien, jefe. - ¡Speed!
2:56:06 Saheed! ¡Saheed!
2:56:09 Milo! ¡Milo!
2:56:42 Nigga don't drink shit, just acting all brand-new and stuff. Este no bebe nada, actúa como nuevo y eso.
2:56:46 Goddamn, she fine. What's up, mama? Caray, es linda. ¿Qué pasa, linda?
2:56:50 What you acting brand-new for? Come here. ¿Para qué actúas como nueva? Ven aquí.
2:56:53 Hey! Hey! Hey! Young man, we don't do that here. ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! Joven, no hacemos eso aquí.
2:57:03 I know this crazy bitch ain't talking to me, right? Sé que esta perra loca no me está hablando, ¿verdad?
2:57:06 Mm-mmm. I am talking to you. Stop harassing my girls. Mmm. Te estoy hablando. Deja de acosar a mis chicas.
2:57:10 What are you gonna do about that? ¿Qué harás al respecto?
2:57:13 Who the fuck you think you talking to? ¿Con quién demonios crees que estás hablando?
2:57:15 Hey, bro, calm down, man. Calm down, all right? Cálmate, viejo. Cálmate, ¿sí?
2:57:18 My nigga, if you don't sit your lame ass down, Hermano, si no te sientas,
2:57:21 I promise you, I'ma knock you the fuck out, homie. te prometo que te golpearé, amigo.
2:57:23 Sit your ass down, bruh! ¡Siéntate, hermano!
2:57:25 You see, that's the problem with you fuckin' Nigerians Ese es el problema con los malditos nigerianos
2:57:28 in this motherfucker, man. en este lugar.
2:57:29 You think you come in this spot and run my city, homie? ¿Crees que vienes a este lugar y diriges mi ciudad?
2:57:32 This is my town! This is Brooklyn! ¡Este es mi lugar! ¡Esto es Brooklyn!
2:57:35 Y'all ain't gonna do shit in this motherfucker, homie. No van a hacer nada aquí, malditos.
2:57:36 Talking to me like I'm some crazy ass motherfucker. Hablarme como si fuera un loco imbécil.
2:57:39 What you gonna do? ¿Qué harás?
2:57:41 What? You wanna say something? Do something. ¿Qué? ¿Quieres decir algo? Haz algo.
2:57:48 What? Say something. ¿Qué? Di algo.
2:57:59 Someone cannot play with you anymore? ¿Ya no se puede bromear contigo?
2:58:02 -I don't play like that, man. -I'm playing with you. - No, yo no bromeo así. - Estoy molestándote.
2:58:05 Don't be annoyed, please accept my apology. No te enojes, acepta mi disculpa.
2:58:09 You know what I'm going to do? ¿Sabes qué voy a hacer?
2:58:11 I'm going to serve you all another round of beers, on the house. Les serviré otra ronda de cervezas y va por la casa.
2:58:14 What about that? ¿Qué les parece?
2:58:17 What about suya? ¿Y Suya?
2:58:19 Yeah, that shit be tasting right sometimes, man, Sí, eso a veces sabe bien, viejo,
2:58:20 I don't know what it is, but it's good. no sé qué es, pero es bueno.
2:58:23 [in Pidgin] Okay, fist bump. Choque de puños.
2:58:26 I like that, go do that. Me gusta, hazlo.
2:58:28 Get that sexy-ass bitch to bring it too! ¡Que esa perra sexy también lo traiga!
2:58:34 Damn, she almost had me on a hundred, bro. Maldición, casi me hace perder la cabeza.
2:59:01 -Hello, Tiger. -Yes, King. - Hola, Tigre. - Sí, reina.
2:59:05 Is everyone there? ¿Están todos?
2:59:06 Everybody is present at the table. Todos están presentes en la mesa.
2:59:10 Good. Bien.
2:59:11 -Yes, ma. -So... - Sí, madre. - Bien...
2:59:13 let's start with today's business. Empecemos con el negocio de hoy.
2:59:16 Yes, ma. Sí, señora.
2:59:23 Good evening, King. Buenas noches, reina.
2:59:24 -Good evening, King. -Good evening, King. - Buenas noches, reina. - Buenas noches, reina.
2:59:28 [in Igbo] King, I greet you. Reina, te saludo.